Денят беше студен и ветровит. |
Den byl studený a větrný. |
Гонени от силния северен вятър, към окрайнините на селото долитаха стотици прелетни птици да търсят закрила от студа и глада. |
Poháněny silným severákem, dolétaly k okraji vesnice stovky stěhovavých ptáků, aby hledaly útočiště před zimou a hladem. |
Орляци от пойни дроздове и скворци, дъждосвирци със златисти очи, калугерици с широки траурни крила, жълтунки и гълъби напущаха равнината, понесени от вятъра. |
Hejna zpěvných drozdů, špačků, hoholů se zlatavýma očima, čejek s širokými smutečními křídly, strnadů a holubů opouštěla rovinu, nesena větrem. |
Целият този птичи свят търсеше спокоен кът, за да си отпочине, да се нахрани и стопли след дългия път от юг. |
Celý tenhle ptačí svět hledal klidný kout, aby si po dlouhé cestě z jihu odpočal, nakrmil se a ohřál. |
Една рекичка с високи брегове, обрасли с върби, която лъкатушеше между зеленчуковите градини на селото, служеше на птиците за пътеводител. |
Za ukazatel cesty sloužila ptákům říčka s vysokými břehy, obrostlými vrbami, která se klikatila mezi zeleninovými zahradami vesnice. |
Те прелитаха над дърветата и кацаха по бреговете й, защото тук вятърът не беше тъй силен и земята не бе вкочанена от мраза. |
Přelétávali nad stromy a přistávali na jejích březích, protože tam nebyl vítr tak silný a země nabyla ztuhlá mrazem. |
Когато тръгнах по нейното течение, аз вдигнах няколко ята диви патици. |
Když jsem se vydal po jejím proudu, vyrušil jsem několik hejn divokých kachen. |
Ловът беше лесен и добитчив. |
Lov byl snadný a vydatný. |
Осем бърнета от рода на тия, които ние, ловците, наричаме черни, увиснаха на патронташа ми. |
Osm čírek, z těch, které my lovci nazýváme černé, se brzy houpalo na mé nábojové brašně. |
Омаломощени от вятъра и капнали за сън, след като бяха скитали през цялата студена нощ над замръзналите мочури, те се вдигнаха отблизо и лесно ставаха жертва на моите изстрели. |
Vysílené větrem a k spánku znavené, poté co se celou studenou noc toulaly nad zamrzlými bažinami, zvedaly se poblíž a snadno se stávaly obětí mých výstřelů. |
Към обед от север се показаха сиви облаци — тежки, пълни със сняг. |
Kolem oběda se na severu objevily šedé mraky – těžké, plné sněhu. |
Над равнината се изви виелица. |
Nad rovinou se rozzuřila vichřice. |
Ято диви гъски мина над рекичката и се изгуби в бялата мрежа на едрите снежни парцали, които падаха наклонено към земята, прилични на бели ленти. |
Hejno divokých kachen přeletělo řeku a zmizelo v bílé síti mohutných sněhových vloček, které padaly šikmo k zemi, podobné bílým stuhám. |
Аз се подслоних от виелицата в една овчарска колиба, чийто сламен покрив шумеше над главата ми. |
Utekl jsem před vichřicí do ovčácké koliby, jejíž slaměná střecha mi šuměla nad hlavou. |
След час вятърът утихна. |
Po hodině vítr utichl. |
Снегът престана. |
Přestalo sněžit. |
Небето се повдигна и равнината се бялна — широка, спокойна и чиста. |
Nebe se protrhalo a rovina zabělala – široká, klidná a čistá. |
Сполучливият лов, снежната равнина, покрита с мартенски пръхкав сняг, по който беше приятно да се върви и чиято чистота сякаш проникваше в душата ми, събудиха в мене безпричинна радост, каквато човек изпитва при мисълта за нещо прекрасно и бодро. |
Zdárný lov, zasněžená rovina, přikrytá prašným březnovým sněhem, po kterém bylo příjemné chodit, a jehož čistota jako by pronikala do mojí duše, ve mně vzbudily bezdůvodnou radost, kterou člověk pociťuje, když myslí na něco překrásného a veselého. |
Драго ми беше да вървя всред това кротко и бяло мълчание на равнината, да чувам как шумят дрехите ми и как цевта на моята пушка почуква о халката на раницата. |
Bylo mi příjemné procházet touhle krotkou a tichou mlčenlivostí roviny, poslouchat jak šustí moje oblečení a jak hlaveň mojí pušky klepe o kroužek batohu. |