Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
I diritti umani o diritti civili formano una parte cruciale della costituzione di un paese (lett. territorio) e e regolano i diritti dell'individuo nei confronti dello stato |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
La maggior parte delle giurisdizioni, come gli Stati Uniti e la Francia, dispongono di una costituzione codificata, con una carta dei diritti |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Un esempio recente è la Carta dei Dritti Fondamentali dell'Unione Europea, che doveva essere inserita nel Trattato che istituisce la Costituzione per l'Europa, ma non è stata ratificata. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Probabilmente l'esempio più importante è la Dichiarazione Universale dei Diritti umani ai sensi della Carta delle Nazioni Unite. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Queste sono intente a garantire le norme di base, politiche sociali ed economiche, che uno stato nazione, o un organismo intergovernativo è tenuto a fornire ai suoi cittadini, ma molti le includono nei propri governi. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Alcuni paesi come il Regno Unito non dispongono di un documento consolidato che definisca i diritti fondamentali; in queste giurisdizioni la costituzione è composta da uno statuto, giurisprudenza e convenzione. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Un caso chiamato Entick v Carrington è un principio costituzionale proveniente dal diritto comune. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
La casa di John Entick è stata perquisita e messa a soqquadro dallo Sceriffo Carrington. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington sosteneva che un mandato del ministro del Governo, il Conte di Halifax fosse un autorità valida, anche se non esisteva alcuna disposizione statuaria o un ordine del tribunale al riguardo. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
Il tribunale, guidato da Lord Camden ha dichiarato che, |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Il fine ultimo, per il quale gli uomini sono entrati nella società, è stato quello di proteggere la loro proprietà. Questo diritto è preservato sacro e incomunicabile in tutti i casi, dove non è stato portato via o abbreviato da qualche legge pubblica per il bene comune. Secondo le leggi dell'Inghilterra, ogni invasione di proprietà privata, anche di un minuto, è un'infrazione ... Se non si trovano né si producono scuse, il silenzio dei libri è un'autorità contro l'imputato, ed il querelante deve avere un giudizio ". |