Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
I diritti umani, o diritti civili, rappresentano un elemento cruciale della costituzione di un paese e regolano i diritti dell'individuo rispetto allo Stato. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
La maggior parte delle giurisdizioni, come quella degli Stati Uniti o quella francese, hanno una costituzione codificata, con delle leggi sui diritti. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Un esempio recente è la Carta dei Diritti Fondamentali dell'Unione Europea, che sarebbe dovuta essere inclusa nel Trattato durante la creazione di una Costituzione Europea, che non è stata però ratificata. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Forse, l'esempio più importante è la Dichiarazione Universale dei Diritti dell'Uomo nella Carta delle Nazioni Unite. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Queste hanno lo scopo di assicurare gli standard politici, sociali ed economici che uno Stato nazionale, o un organo intergovernativo sono obbligati a garantire ai loro cittadini, ma molte includono anche i governi. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Alcune nazioni come il Regno Unito non hanno un documento consolidato che determini i diritti fondamentali; in quelle giurisdizioni la costituzione è costituita da uno statuto, da una prassi giuridica e da una convenzione. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Un caso intitolato Entick v Carrington è un principio costituzionale che deriva dal diritto comune. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
La casa di John Entick fu perquisita e saccheggiata dallo sceriffo Carrington. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington sosteneva che un mandato dal ministero del governo, il conte di Halifax, rappresentasse un'autorità valida, sebbene non vi fosse una disposizione giuridica o un ordine della corte. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
La corte, presieduta da Lord Camden, stabilì che: |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"Il grande scopo, per cui gli uomini entrano nella società, era quello di proteggere la loro proprietà. Il diritto è sacro, preservato e inalienabile in tutti i casi, laddove non è stato revocato o rimosso da una qualche legge pubblica per il bene della collettività. Secondo le leggi di Inghilterra, ogni invasione della proprietà privata, anche se di un minuto, è un'intrusione...Se non sussiste alcuna scusante, il silenzioso consenso rappresenta un'autorità contro l'imputato e il querelante ha diritto ad una sentenza." |