IT USED to be so simple. |
Un tempo era semplice. |
Girl met boy. |
Una ragazza incontra un ragazzo. |
Gametes were transferred through plumbing optimised by millions of years of evolution. |
I gameti venivano trasferiti attraverso tubature ottimizzate da milioni di anni di evoluzione. |
Then, nine months later, part of that plumbing presented the finished product to the world. |
Poi nove mesi dopo parte di queste tubature presentano il prodotto finito al mondo. |
Now things are becoming a lot more complicated. |
Adesso la situazione sta diventando più complicata. |
A report published on February 14th by America’s National Academy of Sciences gives qualified support to research into gene-editing techniques so precise that genetic diseases like haemophilia and sickle-cell anaemia can be fixed before an embryo even starts to develop. |
Un report pubblicato il 14 Febbraio dall'Accademia Scientifica Nazionale Americana ha dato supporto condizionato a tecniche di editing genomico così precise che malattie genetiche come l'emofilia e l'anemia falciforme possono essere guarite prima dello sviluppo embrionale. |
The idea of human cloning triggered a furore when, 20 years ago this week, Dolly the sheep was revealed to the world (see article); much fuss about nothing, some would say, looking back. |
L'idea della clonazione umana fece scalpore, 20 anni fa questa settimana, quando la pecora Dolly fu rivelata al mondo (vedi articolo), alcuni ripensandoci direbbero "tanto clamore per niente". |
But other technological advances are making cloning humans steadily more feasible. |
Ma altri avanzamenti tecnologici stanno rendendo l'idea della clonazione umana sempre più fattibile. |
Some are horrified at the prospect of people “playing God” with reproduction. |
Alcuni inorridiscono all'idea che l'uomo possa "giocare a fare Dio" con la riproduzione. |
Others, whose lives are blighted by childlessness or genetic disease, argue passionately for the right to alleviate suffering. |
Altri, le cui vite sono segnate da infertilità o malattie genetiche lottano appassionatamente per l'opportunità di alleviare la sofferenza. |
Either way, the science is coming and society will have to work out what it thinks. |
In ogni caso le tecniche per fare ciò stanno arrivando e la società dovrà decidere cosa pensa.. |
Where have you been, my blue-eyed son? |
Dove sei stato figlio mio dagli occhi azzurri? |
The range of reproductive options has steadily widened. |
L'estensione delle tecniche riproduttive si è costantemente allargata. |
AID (artificial insemination by donor, which dates back to the 19th century) and IVF (in vitro fertilisation, first used in the 1970s) have become everyday techniques. |
L'A.I.D. (inseminazione artificiale tramite donatore, risalente al 19esimo secolo) e l'I.V.F. (Fecondazione in vitro, usata per la prima volta nel 1970) sono diventate tecniche di utilizzo quotidiano. |
So has ICSI, intracytoplasmic sperm injection, in which a sperm cell is physically inserted into an egg, bringing fatherhood to otherwise infertile men. |
Stessa cosa per l'I.C.S.I. o, iniezione intracitoplasmatica dello spermatozoo, in cui uno spermatozoo viene inoculato in una cellula uovo permettendo a uomini sterili di diventare padri. |
Last year another practice was added—mitochondrial transplantation or, as the headlines would have it, three-parent children. |
L'anno passato una nuova pratica è stata aggiunta-il trapianto di mitocondri o, come dicono le testate giornalistiche, bambini con tre genitori. |
The world may soon face the possibility of eggs and sperm made from putative parents’ body cells (probably their skin) rather than in their ovaries and testes. |
Il mondo dovrà presto affrontare la possibilità di uova o spermatozoi creati da cellule parentali alternative e non dalle ovaie e dai testicoli |
Such methods separate sexual intercourse from reproduction. |
Questi metodi separano i rapporti sessuali dalla riproduzione. |
Most of them bring the possibility of choosing which embryo will live, and which will die. |
Molti di questi daranno la possibilità di scegliere quale embrione vivrà e quale no. |
At first they can seem bewildering—disgusting, even. |
All'inizio può sembrare sconcertante o addirittura disgustoso. |
But one thing experience has shown is that, in this area, disgust is not a good guide to policy. |
Ma una cosa che l'esperienza ci ha mostrato è che, in questo campo, il disgusto non è una buona guida di condotta. |
AID was treated by at least one American court as a species of adultery and its progeny deemed illegitimate in the eyes of the law. |
A.I.D. veniva trattato da almeno una corte americana come se fosse adulterio e la progenie derivante non veniva riconosciuta come legittima dalla legge. |
IVF led to anguish among some theologians about whether “test-tube” babies would have souls. |
I.V.F. ha angosciato alcuni teologi facendogli domandare se i "bambini in provetta" avrebbero avuto anime. |
Disgust often goes along with dystopian alarm. |
Il disgusto va spesso a braccetto con allarmi distopici. |
Science-fiction versions of gene editing imagine, say, the creation of supermen and superwomen of great intelligence or physical prowess. |
La versione fantascientifica della manipolazione genetica immagina la creazione di superuomini e superdonne con grandi capacità intellettive o motorie. |
When Dolly was announced the press was full of headlines about clone armies. |
Quando Dolly fu annunciata i giornali erano pieni di testate riguardanti eserciti di cloni. |
In truth no one has the slightest clue how to create Übermenschen even if they wanted to. |
In realtà nessuno ha la più minima idea sul come creare Übermenschen anche se lo vorrebbero. |
Yet the record shows how fast reproductive science can progress. |
Anche se i documenti mostrano con quale velocità la scienza della fecondazione possa progredire. |
So it makes sense to think about the ethics of reproductive science even for outcomes that are not yet available. |
Quindi ha senso riflettere sull'etica della scienza riproduttiva anche per risultati non ancora possibili. |
It helps to start with IVF and AID, which have made the journey from freakishness to familiarity. |
Aiuta iniziare con I.V.F. e A.I.D che hanno fatto il passaggio da grottesco a familiare. |
Both give healthy children to happy parents, who would otherwise have been alone. |
Entrambi danno bambini a genitori felici che altrimenti sarebbero soli. |
The same will no doubt prove true for mitochondrial transplants, which are intended to avoid rare but dangerous diseases that affect cellular energy production. |
Lo stesso avverrà senza alcun dubbio per i trapianti mitocondriali che sono stati intesi per evitare rare ma pericolose malattie che affliggono la produzione energetica cellulare. |
Happy parents and healthy children make a pretty good rule for thinking about any reproductive technology. |
Genitori felici e bambini in salute fanno una buona regola per pensare a qualsiasi tipo di tecnica di fecondazione. |
A procedure’s safety is the central concern. |
La sicurezza di una procedura è la preoccupazione principale. |
Proving this is a high hurdle. |
Provarlo è un grande ostacolo. |
Researchers are, wrongly in the eyes of some, allowed to experiment on human embryos when they consist of just a few cells. |
I ricercatori sono autorizzati, ingiustamente secondo alcuni, a sperimentare su embrioni umani quando ancora consistono di poche cellule. |
They cannot, though, experiment on human fetuses. |
Però non possono sperimentare su feti umani. |
Nor can they experiment easily on fetuses from humanity’s closest relatives, the great apes, since these animals are rare and often legally protected, too. |
Né possono facilmente sperimentare sui feti dei parenti più vicini all'uomo, le grandi scimmie, siccome questi animali sono rari e spesso protetti legalmente. |
So far, therefore, there has had to be a “leap of faith” when a technique that has been tested as far as is possible within the law’s bounds is used for real. |
Quindi fino ad ora c'è stato bisogno di un salto della fede quando dopo che una tecnica era stata testata fino a dove era possibile nei limiti della legge prima di essere usata nella realtà. |
That should continue, in order to avoid “freelance” operations outside reliable jurisdictions. |
Questo deve continuare per evitare operazioni "freelance" al di fuori di giurisdizioni affidabili. |
This is not a theoretical concern. |
Questo non è una preoccupazione teorica. |
Although Britain developed mitochondrial transplants and was the first country to license them, the first couple known to have had such a transplant travelled from Jordan to Mexico to do so. |
Anche se il Regno Unito ha sviluppato il trapianto di mitocondri ed è stato il primi paese a brevettarlo, la prima coppia conosciuta ad averlo usato ha dovuto viaggiare dal Jordan al Messico per farlo. |