A similar thing happens with the depiction of blood, and real historical events; many things have to be readjusted to fit the country’s tolerance and taste in order not to hurt sensibilities. |
Una cosa simile accade con la rappresentazione del sangue e di eventi storici realmente accaduti; molte cose devono essere riadattate per soddisfare la cultura e il gusto del paese, in modo da non offendere la sensibilità di nessuno. |
This is probably one of the reasons why so many games take place in imaginary worlds. |
Probabilmente è per questo che molti giochi sono ambientati in mondi immaginari. |
This customisation effort draws on the knowledge of geopolitical strategists, like Kate Edwards from Englobe. |
Questo lavoro di personalizzazione attinge alla conoscenza di strateghi geopolitici come Kate Edwards di Englobe. |
During the 2006 Game Developers Conference in California she explained the importance of being culturally aware when internationalising games in a presentation called "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006). |
Durante la Game Developers Conference del 2006, ha spiegato l'importanza di conoscere le diverse culture quando si internazionalizza un gioco, in una presentazione chiamata "Fun vs. Offensive: Balancing the 'Cultural Edge' of Content for Global Games" (Edwards 2006) |
Both developers and publishers want to please their clients. |
Sia gli sviluppatori che gli editori vogliono soddisfare i propri clienti. |
Gamers are not particularly interested in where the game comes from, or who created it any more than someone buying a new car or DVD player. |
I giocatori non sono particolarmente interessati alla provenienza del gioco, o a chi l'ha creato, non più di quanto lo sia qualcuno che compra una nuova macchina o un lettore DVD. |
A product for mass consumption only keeps the branding features of the trademark; all the other characteristics might be subject to customisation due to the need to appeal to the local market. |
Un prodotto di consumo di massa mantiene invariate solo le peculiarità del marchio. Tutte le altre caratteristiche potrebbero essere oggetto di personalizzazione per attrarre il pubblico nel mercato locale. |
Therefore, the translation will be in some cases an actual recreation, or, to put it in the words of Mangiron & O’Hagan (2006), a "transcreation", where translators will be expected to produce a text with the right "feel" for the target market. |
Perciò, la traduzione in alcuni casi sarà una vera e propria ricostruzione, o, per citare le parole di Mangiron & O'Hagan (2006), una "transcreation", in cui ai traduttori si chiede di produrre un testo con la giusta "atmosfera" per il target di mercato. |
It is important for translators to be aware of the logic behind this. |
È importante che i traduttori capiscano la logica dietro tutto questo. |
Video games are a software product, and as such, they will have manuals and instructions, as well as interactive menus and help files. |
I videogiochi sono prodotti software, e come tali avranno manuali e istruzioni, così come menu interattivi e file di aiuto. |
This will call for technical translation. |
In questo caso c'è bisogno di una traduzione tecnica. |
On the other hand, we will also find narration and dialogue closer to literary texts or film scripts where a more creative translation would be expected. |
D'altra parte abbiamo anche narrazione e dialoghi più vicini a testi letterari o a copioni di film dove è necessaria una traduzione più creativa. |
However, unlike most forms of translation, video games can adapt or even change the original script, as long as it is in the search of enhanced fun and playability of the target culture. |
In ogni caso, a differenza di molte forme di traduzione, nei videogiochi si può adattare o addirittura cambiare il copione originale, sempre che sia finalizzato a un maggiore divertimento e una migliore fruizione nella cultura d'arrivo. |
We can only find a parallel of this type of practice in the translation of children’s literature where professionals often adapt or alter the original text to improve children’s understanding and enjoyment of the book. |
Possiamo trovare un parallelo di questa pratica nella traduzione di libri per bambini, in cui i professionisti spesso adattano o alterano il testo originale per migliorare la comprensione e il piacere della lettura del libro da parte dei bambini. |