В 1990 году Джоан Роулинг была в переполненном поезде, следовавшем из Манчестера в Лондон, когда идея о Гарри Поттере, по словам писательницы, вдруг «упала на голову»: |
In 1990 Joan Rowling was on an overcrowded train coming from Manchester to London, When the idea for Harry Potter, in the words of the writer, suddenly " fell on her head": |
«Я писала почти непрерывно с шести лет, но я никогда не была так взволнована идеей раньше. Я просто сидела и думала четыре часа подряд (из-за опаздывающего поезда), а все детали кипели в моём мозгу, и этот худой, черноволосый мальчик в очках, не знавший, что он волшебник, становился для меня всё более и более реальным». |
"I wrote almost continuously from the age of 6, but I was never really excited about this idea before. I, Simply, sat and thought for four hours straight (because of a late train), as the details all simmered in my mind, and this thin, black-haired, boy in glasses, that didn't know he was a wizard, became more and more real to me." |
По приезде Роулинг сразу начала писать книгу. |
Upon her arrival, Rowling immediately began writing the book. |
Чаще всего она делала это в своём любимом кафе в Эдинбурге. |
She, mostly, did this in her favorite cafe in Edinburg. |
Роулинг завершила «Гарри Поттер и философский камень» в 1995 году и отослала рукопись нескольким перспективным литературным агентам. |
Rowling completed " Harry Potter and the Philosopher's Stone" in 1995 and sent her manuscript to several prospective literary agents. |
Её интересы стал представлять агент Кристофер Литтл, он послал рукопись издательству «Bloomsbury». |
Agent Kristopher Little began representing her interests and sent the manuscript to a publisher (Bloomsbury). |
После того как восемь других издательств отвергли «Гарри Поттер и философский камень», «Bloomsbury» предложило Роулинг 2500 фунтов аванса за публикацию романа. |
After eight other publishers rejected "Harry Potter and the Philosopher's Stone", "Bloomsbury" offered Rowling a 2500 pound advance for publication of the novel. |
Несмотря на заявление Роулинг о том, что у неё не было в виду какой-либо конкретной возрастной группы, когда она начинала писать книги о Гарри Поттере, издатель первоначально рассчитывал на детскую аудиторию в возрасте от девяти до одиннадцати лет. |
Despite Rowling's statement that she didn't have any particular age group in mind when writing books about Harry Potter, the publisher initially targeted a younger audience of ages nine to eleven. |
В преддверии публикации Роулинг попросила своих издателей поместить на обложку более гендерно-нейтральный псевдоним, опасаясь, что представителям мужского пола этой возрастной группы будет неинтересно прочесть роман, если они будут знать, что он написан женщиной. |
On the cusp of publication, Rowling asked her publisher to fit a gender-neutral pseudonym on the cover, because boys of this age group wouldn't be interested in reading a novel if they knew that a woman wrote it. |
Писательница решила использовать имя Джоан Кэтлин Роулинг (англ. Joanne Kathleen Rowling), используя имя своей бабушки как второе имя, поскольку у самой Роулинг второго имени нет |
The writer decided to use the name Joanne Kathleen Rowling (engl. Joanne Kathleen Rowling), using her grandmother's name as a middle name, as, Rowling didn't have a middle name. |