Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
TNF-α: | ФНО-альфа: |
Tumor necrosis factor (TNF-alpha) is a cytokine involved in systemic inflammation. | TNF-alpha - фактор некроза опухолей (ФНО-альфа) - цитокин, вызывающий системные воспалительные процессы. |
It is a member of a group of cytokines that stimulate the acute phase reaction. | Это член группы цитокинов, стимулирующий острофазовые реакции. |
The primary role of TNF-α is in the regulation of immune cells. | Главная роль ФНО-альфа заключается в регуляции иммуноцитов. |
Figure below summarizes the immunopathogenesis of diseases, highlighting the central role played by TNF. | На рисунке ниже показан иммунопатогенез заболеваний и главная роль, которую играет ФНО. |
Given that the role of TNF-α in the progression of the inflammatory process is known (i.e., its capacity to induce proinflammatory cytokine secretion), the current belief is that its removal, through the use of inhibitors, promotes a reduction in these cytokines. | Учитывая, что роль ФНО-альфа в прогрессировании воспалительных процессов известна (т.е., его способность вызывать секрецию провоспалительных цитокинов), в настоящее время считается, что его ингибирование позволяет снизить секрецию этих цитокинов. |
Proinflammatory | Провоспалительные цитокины (IL-1 (интерлейкин 1), IL-6 (интерлейкин 6), IL-23 (интерлейкин 23) и GM-CSF (ГМКСФ)) |
IL-23 and GM-CSF | Хемокины (RANTES (хемокин, выделяемый T-клетками при активации), IL-8 (интерлейкин 8) и MCP-1 (моноцитарный хемоатрактантный белок-1)) |
(RANTES, IL-8 | Молекулы адгезии (E-selectin (Е-селектин) и VCAM-1 (молекула адгезии сосудистого эндотелия 1 типа)) |
Adhesion molecules (E- | VEGF (фактор роста эндотелия сосудов) |
selectin and VCAM-1) | Повышение интенсивности воспалительного процесса |
Increased inflammation | Повышение интенсивности инфильтрации клеток |
Increased cell infiltration | Повышение интенсивности ангиогенеза |
Increased angiogenesis | Гиперпролиферация кератиноцитов |
Keratinocytes | ® Включение гепсидина |
® Hepcidin inclusion | ® PGE2 (простогландин Е2) |
® PGE2 | ® Активация остеокластов (резорбция кости) |
® Osteoclast activation (bone resprtion) | ® Активация хондроцитов (выработка металлопротеиназ, разрушение хрящей) |
® Chondrocycle activation (metalloproteinase production,cartilage destruction | Острая воспалительная реакция клеточной иммунной системы Th-1 (Т-хелперов типа 1) в желудке. |
Psoriasis: a widespread skin disease, which often goes untreated | Псориаз: широко распространенное кожное заболевание, которое часто не лечат. |
A Chronic, inflammatory skin disease characterized by erythema, induration and scaling. | Хроническое воспалительное кожное заболевание, характеризующееся покраснением, отвердением и шелушением кожи. |
Psoriatic lesion is orchestrated by a variety of inflammatory cells and infiltrating cells (eg, T cells), but also the keratinocytes, which are the resident cells in the skin. | Псориазное повреждение организовано множеством воспалительных и инфильтрирующих клеток (например, T-лимфоцитов), а также кератоцинами, которые являются резидентными клетками кожи. |
Both cell types are able to produce an array of proinflammatory cytokines and chemokines. | Оба типа клеток способны вырабатывать набор провоспалительных цитокинов и хемокинов. |
That leads to neoangiogenesis, which is a typical feature of the psoriatic skin. | Это вызывает неоангиогенез, который является типичной чертой псориазной кожи. |
This leads to upregulation of adhesion molecules and chemokines, to a continuous influx of inflammatory cells, as well as to retention of these cells in the affected skin, and then to a disruption. | Это вызывает повышение регуляции молекул адгезии и хемокинов, способствует постоянному притоку воспалительных клеток, а также удерживанию этих клеток в тканях пораженной кожи, а затем к разрушению. |
Many mediators of inflammation are involved, and it has been shown that TNF-alpha is a key player in orchestrating this inflammatory process. | В этом процессе принимают участие многие медиаторы воспаления, и как было продемонстрировано, ФНО-альфа играет главную роль в его организации. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (German) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Die Verwendung von Dosiermitteln richtet sich nach Wasserqualität, Eindickungszahl und biologischer Belastung des Systems. | Применение дозирующих средств зависит от качества воды, коэффициента концентрирования и биологического обрастания системы. |
Die Zugabe von Korrosionsschutz, Dispergiermittel und Härtestabilisator erfolgt nach Bedarf und nach Stand der Technik mengenproportional direkt in die Zulaufleitung des Benetzungswassers. | Добавление защиты от коррозии, диспергирующей присадки и стабилизатора жёсткости воды обуславливается необходимостью и состоянием аппаратуры. |
Zusätzlich kann die zeitgesteuerte Stoßdosierung eines Biozids erforderlich sein. | Дополнительно может потребоваться регулируемое по времени импульсное дозирование биоцида. |
Dazu werden die im Dokument „J/G_Wasserbehandlung“ angegebenen Produkte empfohlen. | Для данных целей рекомендуется использовать продукты, приведённые в документе «J/G_Wasserbehandlung» («J/G_Обработка воды») |
Für die sachgerechte und richtige Dosierung ist der Betreiber oder dessen beauftragte Fachfirma verantwortlich. | Ответственность за надлежащее и корректное дозирование несет пользователь или его уполномоченная специализированная фирма. |
Des Weiteren sind generell die standortabhängigen gesetzlichen Vorschriften zu beachten. | Кроме того, необходимо соблюдать местные правовые нормы и предписания. |
Zudem wird auf die Hygiene- und Reinigungsvorschriften in der Betriebs- und Wartungsanweisung (VDMA-Merkblatt „Hinweise und Empfehlungen zum Betrieb und zur Wartung von Verdunstungs-kühlanlagen), sowie auf die Empfehlungen der Eurovent 9/5-2002 verwiesen. | В дополнение к вышесказанному следует соблюдать санитарные нормы и правила по очистке, приведённые в инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию (Инструкции Союза Машиностроителей Германии (VDMA) «Указания и рекомендации по эксплуатации и техническому обслуживанию установок испарительного охлаждения»), а также требования Европейского стандарта Eurovent 9/5-2002. |
Die Zulaufleitung des Benetzungswassers ist nicht in Kupfer auszuführen, da besonders bei Neuinstallationen die Möglichkeit zur Abgabe von Kupferionen besteht (Beachtung der o. a. Grenzwert-Empfehlung). | Питающий трубопровод орошающей воды - в особенности на новых установках - не должен быть изготовлен из меди, поскольку возникает вероятность выделения ионов меди (соблюдайте вышеприведенные требования по предельному содержанию). |
Przykładowe tłumaczenie Medical
Medical Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
*** 16 mg Tablet was produced by a wet granulation method. | Таблетки *** 16 мг были изготовлены по методу влажной грануляции. |
In this formulation, microcrystalline cellulose was used as a filling agent agent, *** DC was also used as a diluent, sitric acid anhydrous was used a buffering agent, talc was used as a lubricant and colloidal anhydrous silica was also used as a glidant. | В данной рецептуре микрокристаллическая целлюлоза была использована в качестве наполнителя, также был использован *** DC в качестве растворителя, кислота лимонная безводная была использована в качестве буферного агента, тальк - в качестве смазочного вещества, а кремния диоксид коллоидный был использован в качестве скользящего вещества. |
Using these excipients, flow and compressing properties of the powder mixture were provided to be in the desired level. | С применением данных вспомогательных веществ свойства сыпучести и прессования порошковой смеси были обеспечены на необходимом уровне. |
Wet granulation method was chosen to enlarge particle size of active substance, mix excipients homogenous and improve flow property of final mixture. | Метод влажной грануляции был выбран, чтобы увеличить размер частиц активного вещества, обеспечить гомогенное смешивание вспомогательных веществ и улучшить свойство сыпучести конечной смеси Раствор гипролозы использовался в качестве связующего вещества. |
When alcoholic solution of hydroxypropyl cellulose was used, appropriate hardness and low friability value of tablet could be made. | При использовании спиртового раствора гипрозы можно обеспечить соответствующую прочность на излом и низкое значение прочности на истирание таблетки. |
Its flow property and compressibility is very good. | Ее свойства сыпучести и прессуемость являются превосходными. |
Microcristalline cellulose was used as a filling agent. | Микрокристаллическая целлюлоза использовалась в качестве наполнителя. |
It is also used to improve of flow property of powder, obtain tablet with appropriate hardness and facilitate disintegration of tablet. | Она также используется для улучшения свойства сыпучести порошка, получения таблетки с соответствующей прочностью на излом и облегчения распадаемости таблетки. |
It has a low density powder characteristic. | Обладает низкими показателями плотности порошка. |
It was used in this formulation both before granulation and after granulation. | В данном лекарственном препарате использовалась как перед грануляцией, так и после нее. |
In this formulation, *** DC was used as a diluent agent. | В данном лекарственном препарате *** DC использовался в качестве разбавителя. |
It comprises of formula 20%. | В состав рецептуры входит в количестве 20%. |
If it was used this percentage, compressibility of *** tablet was easy. | При использовании в данной процентной концентрации прессуемость таблетки *** была удобной. |
Colloidal silicon dioxide was chosen as a glidant because it has small particles which lead to large surface area. | Коллоидный диоксид кремния был выбран в качестве скользящего вещества по причине присутствия малых частиц, которые ведут к большой площади поверхности. |
As a result of its properties, flow rate of powder is better. | В результате данных свойств коэффициент сыпучести улучшается. |
Talc was added as lubricants so as to improve the formulation. | Тальк был добавлен в качестве смазывающего вещества для улучшения состава. |
Throughout this mixing period, flow property of the powder was improved and filling into the matrix got easier. | В течение периода смешивания свойство сыпучести порошка было улучшено, и засыпка в матрицу стала более удобной. |
As a result, dissolution test results and the friability values complied with the specifications. | Как следствие, результаты испытаний на растворение и значения прочности соответствовали спецификациям. |
Pre-formulation studies demonstrate that results of dissolution rate of F5 coded tablet complied with specification of tablet. | Предварительные испытания лекарственного препарата показывают, что скорость растворения таблетки под кодом F5 соответствует спецификации таблетки. |
Hydroxy propyl cellulose | Гидроксипропилцеллюлоза |
DEFINITION | Гидроксипропилцеллюлоза - это частичная O-(2-оксипропилированная) целлюлоза. |
Hydroxypropylcellulose is a partly O-(2-hydroxypropylated) cellulose. | Может содержать не более 0,6 % кремния (SiO2). |
It may contain not more than 0.6 per cent of silica (SiO2). | Белый или желтовато-белый порошок или гранулы. |
CHARACTERS | Растворима в холодной воде, ледяной уксусной кислоте, этаноле, метаноле, пропиленгликоле. |
A white or yellowish-white powder or granules, hygroscopic after drying, soluble in cold water, in glacial acetic acid, in ethanol, in methanol and in propylene glycol and in a mixture of 10 parts of methanol and 90 parts of methylene chloride giving colloidal solutions, sparingly soluble or slightly soluble in acetone depending on the degree of substitution, practically insoluble in hot water, in ethylene glycol and in toluene. | В смеси 10 частей метанола и 90 частей хлористого метилена дает коллоидные растворы. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
This is not a translation, this is ADAPTATION OF TEXT | Документ не является переводом, это -АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА. |
The NV400's visual identity was created at Nissan Design Europe and engineered at Nissan Technical Centre Europe. | Идея зрительного образа NV400 принадлежит дизайнерской группе Nissan Design Europe, а за проектирование отвечало подразделение Nissan Technical Centre Europe. |
Led by Studio Chief Designer Atsushi Maeda, the NDE team has adapted three key elements of the Nissan look - bonnet, grille and headlamps - to create a range of vans and trucks guaranteed to stand out from the crowd. | Под руководством главного конструктора студии Ацуси Маэда команда NDE изменила три основных элемента внешнего облика Nissan - капот, решетку и фары - для создания линейки фургонов и грузовых автомобилей, которые не останутся незамеченными. |
Dominated by the circular Nissan badge, the central black honeycomb grille is dissected by wide angled struts that form extensions of distinctive twin indentations in the bonnet to form a broad ‘V' shape to the nose of the vehicle. | Сетчатая решетка радиатора («соты»), часть которой занимает овальный логотип Nissan, разделена широкими угловыми стойками. |
On either side of the chromed struts are smaller air intake grilles which themselves are flanked by broad trapezoidal lamp assemblies. | Такое оформление образует широкую букву «V» в передней части автомобиля. |
The final piece of the NV400 look is the deep and robust matt black bumper which incorporates indentations for driving/fog lamps and a central air intake grille. | Заключительным штрихом образа NV400 является низкий и мощный бампер матового черного цвета, в котором предусмотрены «гнезда» под ходовые огни/противотуманные фары. |
On either side of the bumper a distinctive scoop not only adds strength to the assembly but also adds to the purposeful look of the van. | По обеим сторонам бампера отличительные углубления не только усиливают сборочный узел, но также придают фургону соответствующий и завершенный внешний вид. |
Przykładowe tłumaczenie Law/Patents
Law/Patents Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Ukrainian) |
---|---|
SOURCE | 2.1.1 У складських приміщеннях джерел Підрядник повинен встановити два (2) датчики руху з подвійною технологією (пасивне інфрачервоне та мікрохвильове випромінювання). |
The alarms shall provide a zone of protection covering the radioactive sources and any penetration into the room, (i.e., door) (two (2) sensors total). | Сигналізація повинна забезпечувати зону захисного покриття, яка покриває радіоактивні джерела та усі проведення до приміщення (напр. двері) (загалом 2 (два) датчики). |
2.1.2 The Contractor shall install one (1) dual technology (passive Infrared and microwave) Motion Sensor in the room adjoining the source storage room and two (2) dual technology (passive Infrared and microwave) Motion Sensor in the accelerator room. | 2.1.2 Підрядник повинен встановити один (1) датчик руху з подвійною технологією (пасивне інфрачервоне та мікрохвильове випромінювання) у приміщенні, що межує із складським приміщенням джерел, а також два (2) датчики руху з подвійною технологією (пасивне інфрачервоне та мікрохвильове випромінювання) у приміщенні прискорювача. |
The alarms shall provide a zone of protection covering any penetration into the room, (i.e., door) (three (3) sensors total). | Сигналізація повинна забезпечувати зону захисного покриття, яка покриває радіоактивні джерела та усі проведення до приміщення (напр. двері) (загалом 3 (три) датчики). |
2.1.3 The Contractor shall install a hardened steel pedestrian door for access to the source storage room. | 2.1.3 Підрядник повинен встановити пішохідні двері із загартованої стали для доступу у складське приміщення джерела. |
The door shall be a minimum of 44 mm thick inclusive of steel cladding and interior filling and have a minimum of three 100 mm hinges. | Товщина дверей повинна становити не менш 44 мм, включно сталеву обшивку та внутрішній наповнювач, та мати щонайменше три петлі на 100 мм. |
The door frame shall be securely bolted or screwed to the wall at least every 600 mm around the entire frame. | Дверна коробка повинна бути надійно прикручена чи пригвинчена до стіни із кроком 600 мм вздовж усього периметра коробки. |
The door shall have an integral security lip to overlap the gap between the leading edge of the door lip and the exterior door frame. | Двері повинні мати інтегровану безпеку для перекривання люзу між переднім окрайком двері та зовнішньою коробкою двері. |
The latch shall be a minimum of 29mm x 57mm. | Засув має бути не менш 29мм x 57мм. |
2.1.4 The Contractor shall install one (1) CCTV system in the source storage room focused on the entry door and the source and (1) CCTV System focused on the roof hatch leading into the source storage room, also one (1) CCTV in the adjoining room focused on the entrance to the source storage room to provide assessment in the event the motion sensor in these areas alarm. | 2.1.4 Підрядник повинен встановити у складському приміщенні джерела 1 (одну) систему прихованого відео спостереження, яка буде сфокусована на вхідні двері складського приміщення джерела, та 1 (одну) систему прихованого відео спостереження, яка буде сфокусована на люк, що веде до складського приміщення джерела. |
This is a total of three (3) CCTV cameras. | Загалом у наявності три (3) камери. |
They shall operate with either sufficient lighting or provided with Infrared illuminators to be able to see their viewing areas under all lighting conditions. | Вони мають працювати або за умов наявності достатнього освітлення, або бути обладнаними інфрачервоними джерелами світла для забезпечення можливості огляду своїх ділянок спостереження за будь-яких умов освітлення. |
The signals for these CCTV systems shall be routed to the admittance station which is being staffed 24 hours per day to identify and respond to any unauthorized intrusion. | Сигнали з цих камер прихованого відео спостереження повинні надходити до пункту контролювання доступу для локалізації та реагування на будь-яке несанкціоноване втручання. |
Ukraine
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|