Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
بشري حقونه یا مدني ازادي د یوه هیواد د اساسي قانون یوه مهمه برخه
-جوړوي او د دولت پر وړاندې د فرد حقونه اداره کوي |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
ډیری قضاوتونه، لکه د امریکایی او فرانسې په څیر، د حقوقو د بل سره
-کوډ شوی اساسي قانون لري |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
وروستۍ مثال د اروپایی اتحادیې د اساسی حقونو منشور دی چې د اروپا لپاره د اساسی قانون رامینځته کولو په تړون کې د شاملولو لپاره ټاکل
-شوی و چې په تصویب کې پاتې راغلی |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
د ملګرو ملتونو د منشور لاندې د بشري حقونو نړیواله اعلامیه ښایي تر
-ټولو مهم مثال دۍ |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
دا موخه د بنسټیزو سیاسي، ټولنیزو او اقتصادي معیارونو تضمین کول دي چې یو ملت دولت، یا بین المللي ارګان مکلف وی چې خپلو اتباعو ته چمتو
-کړي مګر ډیر پکې حکومتونه شامل دي |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
ځینې هیوادونه لکه انګلستان د بنسټیزو حقونو په اړه هیڅ سند نلري؛ په دغو قضیو کې اساسي قانون د قانون، د قضیې قانون او کنوانسیون څخه
-جوړ شوی دی |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
انټک وی کيرنګټن په نوم یوه قضیه د اساسي(Entick v. Carrington)
-قانون اصول دی .چې د عام قانون څخه اخیستل کیږي
|
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
د جان اینټیک کور د شیریف کیرینګټن لخوا وپلټل شو او لوټ و ویجاړ
-شو |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
کیرینګټن استدلال وکړ چې د حکومت د وزیر لخوا یو حکم، د هیلیفیکس ارل معتبر واک و، حتی که د دې لپاره هیڅ قانوني حکم یا د
-محکمې حکم شتون نلري |
The court, led by Lord Camden stated that, |
،د لارډ کامډن په مشرۍ محکمه وویل چې |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
لوی پای چې نارینه ټولنې ته داخل شوي، د دوی د شتمنیو خوندي کول دي، دا حق په هر حالت کې سپیڅلی او بې ارتباطه ساتل کیږي، چیرې چې دا د ټول ګټو لپاره د ځینو عامه قوانینو له لارې نه وي اخیستل شوی او یا یې له مینځه وړل شوی نه وي. د انګلستان قوانین، د شخصي ملکیت هر یرغل، که هرڅومره دقیقې وي، یو سرغړاوی دی … که چیرې هیڅ عذر ونه موندل شي یا پیدا نشي، د کتابونو چوپتیا د تورن په
-وړاندې یو واک دی، او مدعی باید قضاوت ولري |