| Royston shrugged. |
Royston se encogió de hombros. |
| "It is supposed to make me a man of vigor, with red corpuscles and a need for cold shower baths. Actually, there is nothing wrong with me. I was simply born to sit and watch while great louts like you run and wrestle and climb and sweat." |
"Se supone que me convertirá en un hombre vigoroso, con corpúsculos rojos y la necesidad de tomar duchas heladas. En realidad, no hay nada de malo en mí; simplemente nací para sentarme y observar mientras grandes patanes como tú corren y luchan y escalan y sudan". |
| He shifted his gaze to the peak, now a dark silhouette against the ice-clear stars. |
Desvió la mirada hacia la cumbre, que ahora era una oscura silueta recortada contra estrellas cristalinas como el hielo. |
| "There, the light shows again." |
"Allá, la luz se ve de nuevo". |
| Slowly the red glow progressed along a cliff face, much higher than it had before. |
El resplandor rojo avanzaba lentamente sobre la ladera de un peñasco, mucho más alto que antes. |
| For minutes it moved along steadily, then faded. |
Por algunos minutos avanzó de forma continua, luego se desvaneció. |
| "That thing," said Evers suddenly, "was goin' along Fifth Avenue. Spooks don't need a route of ascent, even up Precipice. All of a sudden, the lights of Precipice Peak are gettin' solid. I got a feelin' they'll leave sign." |
"Esa cosa", dijo Evers de repente, "iba por Fifth Avenue. Los fantasmas no necesitan una ruta de ascenso, ni siquiera para subir al Precipice. De repente, las luces del Precipice Peak se están volviendo nítidas. Tengo el presentimiento de que dejarán una señal". |
| "Sign?" |
"¿Señal?", |
| Royston's voice went up in the darkness. |
resonó la voz de Royston en la oscuridad. |
| There was the familiar pause, then Royston's satisfied tone: "Ah, yes, traces." |
Luego de la típica pausa, siguió el tono satisfecho de Royston: "Ah, sí, rastros". |
| "Right—traces, tracks, spoor. Only mystery about those lights is, we don't know who makes them. But they're gettin' to be a tourist attraction. Maybe that's a lead." |
"Exacto: rastros, huellas, marcas. El único misterio de esas luces es que no sabemos quién las hace. Pero están llegando a ser una atracción turística. Quizá esa es una pista. |
| "How many trips have there been up Precipice this season?" |
"¿Cuántos viajes se hicieron hasta el Precipice esta temporada?", |
| Royston queried softly. |
inquirió Royston suavemente. |