39,398
Jednostki tłumaczeniowe
0
Terminy
Pary językowe
English to Russian
English to Ukrainian
Russian to English
Ukrainian to English
Główne dziedziny specjalizacji
law (general)
engineering (general)
marketing
Moje dokumenty
Przykładowe tłumaczenie Marketing
Marketing Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Ukrainian) |
---|---|
XXX has a successful history of working with governments and partners around the world to help deliver the most value from hydrocarbon resources. | Компанія «XXX» має великий досвід співпраці з державними органами та партнерами в усьому світі з метою максимального збільшення комерційної цінності вуглеводневих ресурсів. |
By bringing together expert people, proprietary technology and superior operations and project management capability, we deliver on our pledge of performance. | Запорука нашої ефективності — в поєднанні низки факторів: досвідченого персоналу, передових патентованих технологій, оптимальних виробничих процесів і величезного досвіду управління проектами. |
We work together with our partners to deliver the best possible value over the full life cycle of a project. | Спільно з нашими партнерами ми спрямовуємо всі зусилля на забезпечення максимальної віддачі від кожного проекту протягом всього терміну його реалізації. |
By integrating local knowledge and the experience of our partners with our global capabilities, we can deliver outstanding results and lasting benefits. | Поєднання досвіду партнерів з глобальними можливостями нашої організації дозволяє нам добиватися відмінних результатів і гарантувати довгострокову прибутковість проектів. |
Importantly, we are able to achieve this success while maintaining an unwavering focus on safety and protecting the environment. | Важливо відзначити, що ми досягаємо успіху, неухильно дотримуючись вимог техніки безпеки та охорони навколишнього середовища. |
We also know that making the most of energy development is about more than oil and gas production — it is also about developing people and creating and delivering sustainable, long-term benefits to local communities. | Нам також добре відомо, що питання розробки енергоресурсів виходить далеко за рамки власне видобування нафти і газу. |
XXX has a proven record of job creation, outstanding training and career development for national staff, support for local industry and community investment. | У компанії «XXX» є багатий досвід створення робочих місць і прекрасних умов для навчання і професійного зростання місцевих фахівців. |
We are committed to making a positive and lasting contribution to every community where we operate. | Ми вважаємо своїм обов'язком зробити позитивний і довгостроковий внесок у соціальний розвиток кожного регіону, де здійснюються наші проекти. |
Przykładowe tłumaczenie Law/Patents
Law/Patents Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
Acquisition of Shares by the Transferor. | Приобретение акций Передающим лицом |
The Transferor acquired the Shares as a result of purchase, sale and transfer by notarial deed executed on the [[•] of [[•] two thousand seventeen before P.J. ABCD, civil law notary, practising in Amsterdam, in which deed: | Передающее лицо приобрело Акции в результате купли-продажи и передачи по договору, оформленному [[•] [[•] две тысячи семнадцатого года нотариусом П. Джей ABCD (P.J. ABCD), практикующим в Амстердаме, согласно которому: |
full discharge for the payment of the purchase price was granted; and | обязательства по оплате суммы покупки были полностью выполнены; а также |
the right to dissolve the agreement referred to in this clause 2.1 was waived. | стороны отказались от права на расторжение соглашения, упомянутого в настоящем пункте 2.1. |
The Transferee received a copy of the titles and documents regarding the Shares. | Приобретатель получил копию документов о праве на владение Акциями и документов, связанных с Акциями. |
Purchase price. | Сумма покупки |
The purchase price of the Shares amounts to ________ United States Dollars (USD ___). | Сумма покупки Акций составляет ZZZ (_________) долларов США. |
The purchase price was paid to the Transferor by the Transferee by way of a payment of XXX United States Dollars (USD ___), together with a further deposit of YYY United States Dollars (USD ___) to be paid to the Transferor in due course, pursuant to the terms of the Agreement. | Сумма покупки была выплачена Передающему лицу Получателем посредством платежа на сумму ХХХ (___________) долларов США, с последующим взносом в размере YYY (_________) долларов США, подлежащим уплате Передающему лицу в надлежащий срок, в соответствии с условиями Соглашения. |
Representations Transferor. | Заявления Передающего лица. |
The Transferor represents and warrants to the Transferee that: | Передающее лицо заявляет и гарантирует Приобретателю, что: |
the Shares have validly been acquired by the Transferor in the manner described above, and the Transferor is authorised to transfer the Shares; | акции были законным образом приобретены Передающим лицом в вышеописанном порядке, и Передающее лицо имеет право передавать Акции; |
the Shares are not encumbered with any (restriction) rights or attachments, and there are no options, pre-emptive rights or other rights pursuant to which any person can claim entitlement to the transfer of one or more of the Shares; | акции не обременены никакими ограничениями в отношении прав на них, не находятся под арестом; также отсутствуют опционы, преимущественные или другие права, согласно которым какое-либо лицо может заявить о праве на передачу ему одной или нескольких Акций; |
the Transferor's right to the Shares is unconditional and not subject to any restriction, dissolution or nullification whatsoever. | право Передающего лица на Акции является безусловным и не подлежит никаким ограничениям, не может прекратить свое действие и не может быть аннулировано никоим образом. |
Przykładowe tłumaczenie Engineering (General)
Engineering (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Russian) |
---|---|
PRECAUTIONS TO BE TAKEN DURING ASSEMBLY | МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ СБОРКЕ |
Ensure that the exchanger has been properly secured prior to connecting the fluids. | До подключения жидкостных трубопроводов к теплообменнику убедитесь, что он надежно закреплен. |
Only fix a single lug, leaving the other a certain amount of mobility to allow the shell to dilate. | Закрепите теплообменник при помощи одной проушины, обеспечив определенную степень подвижности другой проушины с целью предусмотреть возможность расширения корпуса. |
When connecting the fluids, ensure that the companion flanges on the pipe work are well suited to the exchanger flanges (when the exchanger is equipped with them) to avoid any stress to the latter that could lead to operational failures. | При подключении жидкостного трубопровода убедитесь, что ответные фланцы трубопровода соответствуют фланцам теплообменника (в случае если теплообменник снабжен фланцами), чтобы не допустить их напряжения, которое может привести к эксплуатационным отказам. |
Brazed connections shall necessarily be carried out using chlorine-free flux. | При выполнении паяных соединений необходимо использовать флюс, не содержащий хлора. |
Avoid connecting the exchanger using pipe work that is either too long and/or badly fixed. | Не подключайте теплообменник при помощи слишком длинных и/или плохо закрепленных труб. |
Ensure that it is not installed in an area subject to vibration. | Убедитесь, что место установки теплообменника не подвержено воздействию вибрации. |
Unless otherwise indicated, both the ‘hot' liquid and the most viscous fluid (oil for example) must circulate outside the tubes (SHELL side). | Если не указано иное, «горячие» жидкости, а также жидкости с наибольшей степенью вязкости (например, масло), должны циркулировать за пределами трубок (во ВНЕТРУБНОЙ зоне). |
If one of the fluids still contains solid particles, it is recommended that the exchanger be assembled vertically with the loaded fluid descending, whether this is on the SHELL side or the TUBES side, to permit the solid particles to be discharged. | Если в одной из жидкостей еще содержатся твердые частицы, рекомендуется вертикальная сборка теплообменника, так чтобы загружаемая жидкость (независимо от того, находится ли она во ВНЕТРУБНОЙ зоне или в ТРУБНОМ пространстве) направлялась вниз и тем самым обеспечивалось удаление твердых частиц. |
Przykładowe tłumaczenie Law/Patents
Law/Patents Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (English) | Tekst docelowy (Ukrainian) |
---|---|
Conditions for taking part | Умови участі |
Anyone meeting the following requirements may take part in this competition: | Взяти участь у цьому конкурсі може будь-яка особа, що відповідає таким вимогам: |
▪ Individuals who are over 18 years of age. | ▪ ця особа досягла 18-річного віку; |
▪ Who can demonstrate legal residency in ___________. | ▪ вона може підтвердити своє законне місце проживання в ___________; |
▪ Who follow 'CompanyName' on Facebook and/or Twitter and/or Instagram | ▪ вона стежить за 'CompanyName' в Facebook та/або Twitter, та/або Instagram; |
▪ Who accept these rules and all those terms and conditions set for the purpose. | ▪ вона погоджується з цими правилами та зі всіма визначеними умовами цього конкурсу. |
Employees of the commercial entity 'CompanyName' and their family members, up to the first degree of consanguinity and/or affinity, and any of its affiliated companies, advertising agencies or competition agencies linked to the same, and, in general, all those companies involved in the competition’s organisation, are not eligible to take part in it. | Співробітники комерційного підприємства 'CompanyName' та члени їх сімей першого ступеня споріднення, співробітники будь-яких його дочірніх компаній, рекламних або конкурсних агенцій, пов'язаних з цим підприємством, а також, загалом, усіх компаній, що займаються організацією конкурсу, не мають права брати участь у ньому. |
Taking part in the competition on Facebook | Участь у конкурсі на Facebook |
To take part via Facebook during the period set out in the first clause, any user properly registered on this social network must comply with the following steps: | Щоб узяти участь у конкурсі через Facebook протягом періоду, зазначеного в першому пункті, будь-який користувач, зареєстрований належним чином у цій соціальній мережі, повинен виконати такі кроки: |
- Be a follower of the 'CompanyName' Facebook page. | - підписатися на сторінку 'CompanyName' у Facebook; |
- Reply to the competition posting by setting out ____________________________________________________, which #CompanyBrand and using the hashtag #CompanyBrand together with their reply. | - відповісти на публікацію про конкурс, вказавши ____________________________________________________ з хештегом #CompanyBrand і використовуючи в своїй відповіді хештег #CompanyBrand. |
Przykładowe tłumaczenie Tech/Engineering
Tech/Engineering Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Russian) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
Требования по автоматизации дозировочных насосных агрегатов | Requirements for Dosing Pump Unit Automation |
1. Для установки манометров и датчиков давления трубопроводы насосов оборудовать штуцерами из материала трубопровода с задвижками Ду15 с резьбой R1/2” внутренняя (типа ЗКС). | 1. To enable the installation of the pressure gauges and pressure transmitters, the pump piping shall be fitted with nozzles made of the same piping material; the nozzles shall have female threaded (R1/2”) valves (ZKS type). |
Обеспечить свободную зону для установки приборов и его обслуживания в радиусе и на высоту не менее 0,5 м. | A free space with a minimum radius and height of 0.5 m shall be provided to allow the instrument installation and maintenance. |
2. В комплект поставки манометра должно входить отборное устройство с трехходовым краном. | 2. Each pressure gauge shall be completed with a three-way pressure tap. |
Манометры должны быть установлены вертикально. | The pressure gauges shall be installed vertically. |
Измерительным элементом, как правило, должна служить трубка Бурдона, изготовленная из нержавеющей стали сорта 316. | The pressure sensing element shall generally be a Bourdon tube made of stainless steel 316. |
Номинальный диаметр шкалы манометров составляет 160 мм. | The nominal diameter of the gauge scale is 160 mm. |
Манометры должны быть заполнены силиконовым маслом и снабжены ударопрочным стеклом. | The pressure gauges shall be filled with silicon oil and secured with high-impact glass. |
Фон шкалы – белый, надписи – черные. | The scale shall be colored white, with black inscriptions. |
Номинальное рабочее давление должно находиться в пределах 30-70% от диапазона калибровки. | The rated operating pressure shall fall within 30–70% of calibration range. |
Точность манометров 1,5%. | The pressure gauge accuracy shall be 1.5%. |
3. В качестве датчиков давления применить датчики с выходным сигналом 4-20 мА/HART, вид взрывозащиты приборов «i» – искробезопасная электрическая цепь, при невозможности – «взрывонепроницаемая оболочка» для класс точности прибора должен быть не ниже 0,075%. | 3. The pressure transmitters shall have an output signal 4–20 mA/HART; type of explosion protection – “i” (intrinsically-safe electrical circuit), where possible; otherwise – “flameproof enclosure”; the accuracy class of the instrument shall be no less than 0.075%. |
В комплект поставки включить двухвентильные блоки с ниппелями и комплектом переходов, прокладками, крепежом, устройствами крепления, дополнительными дренажными вентилями и т.д. | The instruments shall be completed with two-valve units with nipples and a set of adapters, gaskets, fasteners, mounting arrangements, additional drain valves, etc. |
Przykładowe tłumaczenie Law (General)
Law (General) Przykładowe tłumaczenie
Tekst źródłowy (Ukrainian) | Tekst docelowy (English) |
---|---|
Згідно з ч. | |
2 ст. | According to Part 2, Art. 220 of the Civil Code of Ukraine, if the parties have come to an agreement on all the essential terms of the contract, as evidenced in writing, and if the contract was performed in full or partially, but one of the parties shied away from notarial certification thereof, a court may hold this contract valid. |
У цьому разі наступне нотаріальне посвідчення договору не вимагається. | In this case, the contract will not require subsequent notarial certification. |
ТОВ «XYZ» не доведено: | XYZ TOV has not proved the following: |
- погодження сторонами істотних умов договорів оренди земельної ділянки; | - agreement of essential terms of contracts for lease of a land plot by the parties; |
- факту дотримання загального порядку укладення господарських договорів, передбаченого ст. | - the fact of maintaining the common procedure for the conclusion of economic contracts under Art. 181 of the Civil Code of Ukraine; |
- факту повного або часткового виконання договору; | - the fact of complete or partial fulfilment of the contract; |
- ухилення відповідача від нотаріального посвідчення договору оренди. | - the fact that the defendant shied away from notarial certification of the lease contract. |
Жодних обставин, що вказані вище, судом не встановлено і ТОВ «XYZ» належними доказами не доведено. | No above-listed circumstances were established by the court or proved by XYZ TOV with proper evidence. |
Вказане також підтверджується судовою практикою застосування законодавства під час вирішення аналогічних спорів вищими судовими інстанціями. | The foregoing is also confirmed by legal practice in the execution of legislation when resolving similar disputes by highest courts. |
Як приклад наводимо постанову Вищого господарського суду України від __ вересня 20__ р. | We give as an example the Order of the Supreme Economic Court of Ukraine dated __ September 20__ in case No. |
у справі № ХХ/ХХ. | XX/XX. |
Ukraine
dostępny/a Dzisiaj
November 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
Ostatnia aktywność
Przesłano 12 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: ЗАЯВА ПРО ПЕРЕГЛЯД ЗА НОВОВИЯВЛЕНИМИ ОБСТАВИНАМИ ПОСТАНОВИ СУДУ, law/patents and law (general)
Para językowa: Ukrainian - English
Oct 02, 2017
Przesłano 13 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: Требования по автоматизации дозировочных насосных агрегатов, tech/engineering and mechanics / mech engineering
Para językowa: Russian - English
Oct 02, 2017
Przesłano 11 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: rules of the competition in social media, law/patents and media / multimedia
Para językowa: English - Ukrainian
Oct 02, 2017
Przesłano 8 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: a history of partnership a record of success, marketing and petroleum eng/sci
Para językowa: English - Ukrainian
Oct 02, 2017
Przesłano 13 jednostek/ki tłumaczeniowych/e
z dziedzin: draft deed of purchase sale and transfer of shares, law/patents and law: contract(s)
Para językowa: English - Russian
Oct 02, 2017