Under denna orostid ägde en brytning i samhällslivet rum, varur medeltidens Sverige framgick. |
Während dieser unruhigen Zeit fand ein umfassender Gesellschaftsumbruch statt, aus diesem sich das mittelalterliche Schweden entwickelte. |
Sveriges kristnande hade inletts strax innan perioden. |
Die Christianisierung Schwedens hatte kurz zuvor begonnen. |
Den hierarkiska påvekyrkan, i vars form kristendomen kom till oss, erhöll då här fast organisation genom kyrkomötena i Linköping 1152 och Skänninge 1248, genom fullbordandet av stifts- och sockenindelningen med Uppsala ärkebiskopsdöme som nationell spets (1164), genom införandet av tionde och genom klosterväsendet. |
Die hierarchische Papstkirche, in deren Form das Christentum zu uns kam, erhielt seine fest Form durch die Synoden in Linköping (1152) und Skänninge (1248), durch die Einteilung in Kirchspiele und Bistümer mit dem Erzbistum Uppsala als nationale Spitze (1164), sowie die Einführung des Zehnts und des Klosterwesens. |
Därmed fick i Sverige den andliga odlingen egna målsmän, vilket var av stor kulturell betydelse, men därmed uppstod också en samhällsklass som visste förskaffa sig en både för det övriga folket och för staten tryckande och betänklig särställning: det så kallade andliga frälset. |
Damit erhielt Schweden eigene Vormunde in der geistlichen Erziehung, was eine wichtige kulturelle Bedeutung hatte. Dadurch entwickelte sich allerdings auch eine Gesellschaftsklasse, die sich eine sowohl für das übrige Volk als auch den Staat besorgniserregende Sonderstellung verschaffen konnte: den geistlichen Adel. |
Början därtill gjordes genom ett privilegiebrev av Sverker den yngre 1200. |
Dessen Beginn findet sich in einem Privilegienbrief Sverker des Jüngeren im Jahr 1200. |
Å andra sidan åstadkom kyrkan en social utjämning, i och med att trälarna började friges och träldomen slutligen - om än först under nästa period (1335) fullständigt - avskaffades.Sveriges ungefärliga gränser i mitten av 1300-talet; Sverige i lila. |
Andererseits erreichte die Kirche auch eine soziale Einebnung, inklusive der Freilassung von Leibeigenen, obwohl die Leibeigenschaft erst in der nächsten Epoche (1335) vollständig abgeschafft wurde. Schwedens ungefähre Grenzen in der Mitte des 14. Jahrhunderts; Schweden in lila. |
Själv i behov av skydd och stöd från de kristnade kungarna, bidrog kyrkan till den svenska kungamaktens höjande genom att på den tillämpa åskådningar från den romerska kejsarrätten. |
Die Kirche, die des Schutzes und der Unterstützung durch die christianisierten Könige bedurfte, trug zur Stärkung der schwedischen Königsmacht bei, indem sie die Ansichten des römischen Kaiserrechts auf sie übertrug. |
Uppgiften att styrka lag och rätt, som av forno ålåg kungen liksom varje annan medlem av folket, men i högre grad, eftersom hans maktmedel var större, denna uppgift började nu under inflytande av de nämnda åskådningarna statsrättsligt fixeras. |
Die Aufgabe der Durchsetzung von Recht und Gerechtigkeit oblag von jeher dem König, ebenso wie jedem anderen Mitglied des Volkes, dem König aber in größerem Maße, weil seine Machtmittel größer waren. Unter dem Einfluss der oben genannten Ansichten wurde diese Aufgabe durch staatliches Recht festgelegt. |
Kungarna uppträdde som högsta domare, och då de därvid stundom genomdrev tillämpning av från landskapens gamla rätt avvikande rättsgrundsatser uppkom ett kungligt lagstiftningsinitiativ. |
Die Könige agierten als höchste Richter, und da sie in dieser Rolle gelegentlich die Anwendung von Rechtsgrundsätzen durchsetzten, die vom alten Recht der Provinzen abwichen, kam es zu einer königlichen Gesetzesinitiative. |
Tillika gjordes ansatser till utbildandet av en kunglig förvaltning. |
Ebenso gab es Ansätze zur Ausbildung einer königlichen Verwaltung. |
Kungamaktens tillväxt innebar begynnelsen till landskapspartikularismens övervinnande genom en verklig riksmyndighet. |
Das Wachstum der königlichen Macht markiert den Beginn der Überwindung des provinziellen Partikularismus durch eine echte nationale Autorität. |
Till en början hade det dock sett ut som om den brytning som tronföljdsanarkien medförde snarare skulle verka upplösande. |
Zu Anfang schien es jedoch, als würde die Anarchie in Folge des Thronfolgestreits diese Entwicklung wieder zunichte machen. |
Det var först under den sverkersk-erikska tiden som frukterna av omdaningsarbetet visade sig vara kungamaktens och rikstankens stärkande. |
Erst in der Zeit der Könige Sverker und Erik zeigten sich die Früchte diese Umgestaltung als Stärke der königlichen Macht und des Reichgedanken. |
Då fick också riket en yttre makttillväxt, i det att Erik den helige återupptog vikingatidens svenska östersjöpolitik, nu med Finlands förvärvande som mål och genom att iklädas korstågsformen lämpad till den nya tidens åskådningar. |
Die Macht des schwedischen Reiches wuchs außerdem, als Erik der Heilige die Außenpolitik der Wikinger im Bezug auf die Ostsee wieder aufnahm, nun mit dem Ziel des Erwerbs Finnlands und im Gewand des Kreuzzugs an die neue Weltanschauung angepasst. |
Uppkomsten av ett från det övriga folket (lekmännen) avskilt prästestånd (klerkerna) och början till träldomens försvinnande var inte de enda sociala förskjutningarna under denna period. |
Die Entstehung eines vom übrigen Volk (Laien) getrennten geistlichen Standes (Kleriker) und die schrittweise Abschaffung der Sklaverei war nicht die einzige soziale Veränderung in diesem Zeitraum. |
Fastän inte feodaliserade utan odalmän (se odaljord) började storbönderna på 1100-talet efter feodaladelns förebild sammansluta sig till en aristokratisk krigarklass. |
Obwohl nicht feudalisiert, sondern "odalmän" (Eigentümer familienzugehöriger Ländereien), begannen die Großbauern im 12. Jahrhundert, sich nach dem Vorbild des Feudaladels zu einer aristokratischen Kriegerklasse zusammenzuschließen |
Genom vikingatågens upphörande främjades jordens odling, men samtidigt minskades därigenom och genom frigivningarna tillgången på trälar. |
Durch das Ende der Wikingerreisen entwickelte sich die Landwirtschaft, aber gleichzeitig verringerte sich der Zugang zu Leibeigenen, auch bedingt durch Freilassungen. |
Till följd härav uppstod eller tillväxte vid sidan av de självägande bönderna landböndernas klass, och särskilt bedrevs arbetet på storböndernas gods genom sådana. |
Infolgedessen entstand bzw. wuchs neben den Selbstversorgungsbauern die Landbevölkerung, die insbesondere die Arbeit auf den Gütern der Großbauern verrichtete. |
I olikhet med i feodalländerna blev emellertid landbondeförhållandet i Sverige aldrig förenat med livegenskap. |
Anders als in anderen feudal organisierten Ländern war Grundbesitz in Schweden allerdings nie mit Leibeigenschaft verbunden. |
Under striderna om tronföljden i riket, i vilka storbönderna tog livlig del, utvecklade sig ur deras krets en riksaristokrati, och i denna, förstärkt med kyrkans prelater, erhöll kungamakten medhjälpare vid sin verksamhet i riksenhetens tjänst. |
Während den Kämpfen um die Thronfolge, an der die Großbauern lebhaft Teil hatten, entwickelte sich aus ihren Kreise ein Reichsadel, der - auch gestärkt durch die Kirche - für die Einheitsbestrebungen des Königs Dienst tat. |
Som stormannaklassens ledare framstod jarlen, vars ställning påminde om den frankiske rikshovmästarens (se major domus), och under den siste erikske kungens omyndighet utövades riksstyrelsen av ett flertal stormän. |
Als Anführer dieser Klasse erschien der "Jarl", dessen Stellung an den französischen Reichshofmeister erinnert (siehe "Maior Domus"). Während der Unmündigkeit des letzten König des Eriksgeschlechtes wurde das Reich von mehreren Fürsten verwaltet. |
De betitlades i en handling, troligen från 1225, konungens "råd" (lat. consiliarii), vilken titel då för första gången förekommer i bevarade svenska urkunder. |
In einem Dokument, vermutlich aus dem Jahr1225, werden sie als "Rat des Königs" (lat. consiliarii) bezeichnet, die erste schriftliche Erwähnung in erhaltenen schwedischen Urkunden. |