God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
只有在接受启蒙之后才能体验到上帝的神奇。 |
We can only say that it is good to live in God. |
只有按照上帝的旨意去生活才能让我们感到满足和幸福。 |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
接受上帝的指引胜于无知和野蛮。 |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
认识上帝是生命中更深层的目的之所在。 |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
通过启蒙,我们就可到达上帝的王国。 |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
认识上帝意味着内心的平和,内在的幸福感以及对所有生灵展现出的无所不及的爱。 |
An enlightened person lives in God. |
所有认识了上帝的人都在按照它的旨意生活着。 |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
他/她认为是上帝为这个世界带来光明。 |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
他/她感到上帝既在他/她的心里,也在他/她的生活中无所不在。 |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
他/她因内心的幸福,内心的平和以及内心的坚强而感受到上帝的存在,并且意识到他/她进入到了一个更高的境界,而这个境界只能被形容为普世的爱。 |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
在每一个主要的宗教之内,仍有各种对上帝的不同解释。 |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
在这些宗教里,我们也看到拟人化的上帝以及抽象化的上帝。 |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
很多接受了上帝的神秘主义者把上帝想象成一个人,而其他人则认为上帝处于宇宙中的一个更高的境地。 |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
在佛教和印度教中,占主导地位的观点认为上帝是一个抽象化的概念。 |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
在佛教里,最高的境界被称作入灭,而在印度教中则称为梵。 |
Jesus referred to God as father. |
耶和华称上帝是他的父亲。 |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
摩西更认为上帝是一个抽象的概念。 |
His central definition of God was described with the words “I am.” |
他对上帝的主要认识可通过“我是”一词表达出来。 |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
在人们经历启蒙时把上帝视为是一种幸福的状态。 |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
从“我就是我”一词可以让我们找到认识上帝的重要途径。 |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
人们需要发展出一种宇宙观,一种包罗万象的观念。 |
Thus the ego consciousness is lost. |
由此丧失了自我意识。 |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
这样,一个有着存粹意识的人,即使拥有一切,也只能说“我就是我”。 |
He or she cannot say “I am so and so.” |
他或者她不能说“我如何如何”。 |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
他或她尽管可用任何事或任何人来证实他/她的存在,但他/她作为个人仍一无所有,因为那仅仅是一种感觉而已。 |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
上帝之存在因其可在精神世界里采取行动来帮助我们。 |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
所有认识了上帝的人都是上帝的化身。 |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
如果你和上帝连接在一起,或者每一天你都能接受上帝的启蒙,则你将在光明中受到指引而前行。 |