God is a mystery that is experienced best when enlightened. |
Бог — это таинство, постигаемое тем сильнее, чем выше степень просветленности. |
We can only say that it is good to live in God. |
Мы только можем сказать, что жить по Божьим заповедям хорошо. |
It is better to be enlightened than not enlightened. |
Лучше быть просветленным чем не просветленным. |
Enlightenment is the deeper purpose of life. |
Просветление является глубинной целью жизни. |
Through enlightenment, we reach the kingdom of God. |
Достигая просветления, мы попадаем в Царствие Божие. |
Enlightenment means inner peace, inner happiness and all-encompassing love for all beings. |
Просветление подразумевает внутреннюю умиротворенность, внутреннее счастье и всеобъемлющую любовь ко всем живым существам. |
An enlightened person lives in God. |
Бог живет в просветленном человеке. |
He or she sees God as a kind of light in the world. |
Он или она видит Бога как образ света в мире. |
He or she feels God in him or herself and around him or herself. |
Он или она чувствует Бога в себе и вокруг себя. |
He or she feels God as inner happiness, inner peace and inner strength and is aware that he or she is in a higher truth that can only be described as universal love. |
Он или она чувствует Бога как внутреннее счастье, внутреннюю умиротворенность, внутреннюю силу, осознание воплощения более возвышенной правды в себе, которую можно описать только как вселенскую любовь. |
In each of the major religions, there are varied definitions of God. |
Во всех основных религиях, определение Бога различно. |
In the religions we also find the personal and abstract term of God. |
В религиях мы находим как личное, так и абстрактное значение Бога. |
Many enlightened mystics think of God as a person and some others as a higher dimension in the cosmos. |
Многие просветленные мистики воспринимают Бога как личность, другие же как тонкое измерение космоса. |
In Buddhism and in Hinduism the abstract term of God dominates. |
В Буддизме и Индуизме преобладает абстрактная идея Бога. |
In Buddhism, the highest principle is called Nirvana and in Hinduism it’s called Brahman. |
В Буддизме наивысший принцип именуется Нирваной, а в Индуизме он зовется Брахманом. |
Jesus referred to God as father. |
Иисус обращается к Богу как к отцу. |
Moses referred to God more in an abstract fashion. |
Моисей обращался к Богу в более абстрактной форме.
|
His central definition of God was described with the words “I am.” |
Его центральное определение Бога было описано словами "Я Есмь." |
These words refer to God as a happy state of being where one experiences enlightenment. |
Эти слова обращены к Богу как состояние счастья существа достигающего просветления. |
In the words “I am” we find the main way to enlightenment. |
В словах "Я Есмь" мы находим основной путь к просветлению. |
People need to develop a cosmic consciousness, a consciousness of the unity of all things. |
Люди должны развить космическое сознание, сознание единства всего. |
Thus the ego consciousness is lost. |
Таким образом, теряется сознание эго. |
Then one experiences pure consciousness, is one with everything and can only say: “I am.” |
Проходящий через опыт чистого сознания — в единении со всем, только и может сказать: "Я Есмь." |
He or she cannot say “I am so and so.” |
Тот или та не может сказать " Я такой, я сякой." |
He or she identifies with everything and everyone and is personally nothing and is simply consciousness. |
Те, кто отождествляет себя со всем и каждым, чья личность исчезает, становится попросту сознанием. |
God as a being who can take action helps us along the spiritual way. |
Бог — это существо совершающее действия, помогающие нам на нашем духовном пути. |
All enlightened beings are an incarnation of God. |
Все просветленные существа являются Божьим воплощением. |
If you connect with God or an enlightened being daily, you will be lead in the light. |
Если ты ежедневно общаешься с Богом или просветленным существом, ты будешь ведом к свету. |