紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
La cultura delle belle arti in Giappone, che ebbe origine intorno al 10.000 a.C., fu caratterizzata da un periodo per cui dal punto di vista storico una nuova cultura o il pensiero straniero affluì improvvisamente, mentre successivamente si è instaurata per lungo tempo un'epoca di contatti quasi inesistenti con l'estero. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Trascorso del tempo, i Giapponesi assorbirono gli elementi della cultura straniera, li imitarono e in seguito li assimilarono così da sviluppare la capacità di perfezionare il gusto estetico unicamente giapponese. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
Le prime arti complesse in Giappone furono strettamente legate al Buddhismo e nacquero intorno al settimo e ottavo secolo. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
Nel nono secolo, quando il Giappone iniziò ad inventare modi di espressione del proprio paese e a porre progressivamente una distanza dalla Cina, questa volta fu posta enfasi sulle arti non religiose. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
Nell'epoca del governo del chiostro e di una cultura volta ai costumi nazionali dal decimo al dodicesimo secolo, fu raffinata la cultura "Wayō", favorita dai Giapponesi. |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
Nell'ambito dell'architettura di stile tradizionale giapponese Wayō dello Shinden-zukuri, furono creati giardini secondo lo stile della Terra Pura, influenzati dalla Setta della Terra Pura. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
Dalla metà del tredicesimo secolo, quando divenne popolare il Buddhismo Zen, si diffuse il giardino "secco" di rocce e ghiaia e, fino alla seconda metà del quindicesimo secolo, sia la tipologia di arti buddhiste sia quella non legata ad alcuna religione fiorirono entrambe. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Dopo la guerra Ōnin (1467-1477), nell'arco di 100 anni cominciò l'epoca Sengoku che divise il Giappone politicamente, socialmente e, infine, economicamente. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
Con l'ingresso nell'epoca Edo, governata dal bakufu dei Tokugawa, scomparve l'influenza esercitata da una religione sistematica sulle vite delle persone e le belle arti rimaste furono per la maggior parte non religiose. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
Per quanto riguarda i giardini giapponesi, si iniziarono a costruire a partire dall'inizio del diciassettesimo secolo grandi giardini dotati di laghetto per le immense abitazioni dei signori feudali Daimyou. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
La pittura è apprezzata in Giappone come espressione artistica di alta qualità e sia artisti professionisti che dilettanti producono allo stesso modo opere. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Fino all'epoca moderna, i Giapponesi hanno utilizzato spesso il pennello più della penna e poiché sin dall'antichità hanno avuto familiarità con il pennello, essi hanno avuto un occhio estremamente fine nel giudicare il valore e la bellezza della pittura. |