O mnie

  • Argentina
  • Dołączył ponad 8 lat temu
  • computers (software), computers (hardware)
  • SDL TRADOS, Catalyst, MemoQ, OmegaT, Wordfast
  • ProZ.com | TranslatorsCafé | OpenMic | UpWork
  • PayPal
  • United States Dollar (USD - $)
  • clase de armadura, puntos de golpe, amo del calabozo, diffraction, juego, armadura, monstruos, aventura, turno, ataque, daño, monstruo
Język ojczysty:
Spanish

$0,03 to $0,05/ słowo*

$10 to $15/ godzinę*

I am a freelance translator who takes pride in his work. My motto is "If you're gonna do it, do it well."

*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.

344
Jednostki tłumaczeniowe

7
Terminy


Główne dziedziny specjalizacji

games

engineering

engineering (chemistry)

materials

other

Moje dokumenty

Przykładowe tłumaczenie Computers (Hardware)

Przykładowe tłumaczenie Engineering

Moje doświadczenie

Doświadczenie

1 rok.

Wykształcenie

  • 2011 HSD w Instituto José Peña

Argentina

niedostępny/a Dzisiaj

November 2024

Sun.Mon.Tues.Wed.Thurs.Fri.Sat.
27
28
29
30
31
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

Podobni tłumacze

kalegape

Karina Garcia Pedroche

Zobacz profil
marsol

Mariana Solanet

30 years in bilingual journalism and writing

Zobacz profil
mariamercau

Maria Mercau

Certified Translator - 6 Years of Experience

Zobacz profil