Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traducciones realizadas por profesionales

TM-Town es un buscador único que encuentra al mejor traductor para tu contenido

Actividad del sitio

tm file icon

195,754 traductores

azlivingspace
9 minutos

Furniture Shops se registró en TM-Town.

wayfeng
17 minutos

Period 9 fengshui se registró en TM-Town.

radiowholesale
21 minutos

Radio wholesale se registró en TM-Town.

victoriimogen
28 minutos

VictoriImogen se registró en TM-Town.

tip88ecom1zfcg
30 minutos

tip88ecom1zf se registró en TM-Town.

User Avatar
31 minutos

Ruhi Rajput se registró en TM-Town.

tipcoengineer
34 minutos

Tipco se registró en TM-Town.

jhonsonssmith
34 minutos

jhonsonssmith se registró en TM-Town.

thepresence360
41 minutos

The Presence360 se registró en TM-Town.

drdsg
alrededor de 1 hora

thermage flx price se registró en TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Rob Myatt posting from ProZ.com 10:00 AM on 11 Dec 2025

Sample of a prize-winning debut novel

  • literature, debut, sample, creative translation
  • German English
  • 4,500 words
  • 0 % complete
  • Poetry & Literature
Profesional certificado de ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 9:28 AM on 11 Dec 2025

Today I am translating a Privacy Police from Englisch to German, approx. 6,000 words in Word

  • 0 % complete
User Avatar Profesional certificado de ProZ.com
Sandrine Pantel posting from ProZ.com 9:12 AM on 11 Dec 2025

Mailing campaign for a German cosmetics brand

  • English French
  • 200 words
  • 0 % complete
  • Cosmetics; Beauty
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 8:57 AM on 11 Dec 2025

Just finished editing an article looking at allergic diseases.

  • 0 % complete
mbako wilson posting from ProZ.com 7:26 AM on 11 Dec 2025

Traduction + mise en page d'un ouvrage (38 000 + mots) System Building (avec remerciements de l'a...

mbako wilson posting from ProZ.com 7:11 AM on 11 Dec 2025

Just completed a (38 000 + Words Book Translation + Formating) – on SYSTEM BUILDING (With Author'...

User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:06 AM on 11 Dec 2025

MTPE of clinical trial submission, 1200 words, MemoQ #memoQ

  • Clinical trial, Reporting, Research, Cardiology, Patient Outcomes
  • Portuguese English
  • 1,200 words
  • 100 % complete
  • Medical: Pharmaceuticals,Medical (general),Medical: Health Care
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:03 AM on 11 Dec 2025

MTPE of inheritance certificate, French-English, 1500 words, XTM #XTM

  • MTPE, Will, Certificate, Inheritance, Notarised Deed
  • French English
  • 1,500 words
  • 100 % complete
  • Law (general),Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 7:00 AM on 11 Dec 2025

Backtranslation, French-English, advertising copy, 303 words

  • Phone banking, Ewallet, Payments, Advertising, Marketing
  • French English
  • 303 words
  • 100 % complete
  • Advertising / Public Relations,Business/Commerce (general),Marketing
User Avatar
Carla Selyer posting from ProZ.com 6:59 AM on 11 Dec 2025

MTPE of medical reports, 4070 words, Trados, Portuguese to English #TradosStudio

  • Pharmacovigilance, Pharmaceuticals, Reporting, Product Quality, Patient Outcomes
  • Portuguese English
  • 4,060 words
  • 100 % complete
  • Medical (general),Medical: Health Care,Medical: Pharmaceuticals
term file icon

162,886,134 unidades de traducción

User Avatar
Serbia alrededor de 1 hora

Milica V. tradujo 13 unidades de traducción

Swedish > Serbian history
User Avatar
American Samoa alrededor de 4 horas

Betty Collier tradujo 9 unidades de traducción

English > Vietnamese film and photography
User Avatar
Albania alrededor de 4 horas

Amy Marsh tradujo 9 unidades de traducción

English > Vietnamese electronics, electrical engineering and electrics
zhur
United Kingdom alrededor de 14 horas

Alexander tradujo 17 unidades de traducción

English > Russian electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
United Kingdom alrededor de 19 horas

Clothilde Courtois tradujo 13 unidades de traducción

English > French philosophy and humanities
fantomplus
Belarus 1 día

Сергей tradujo 17 unidades de traducción

English > Russian electronics, engineering (electrical) and electrical engineering
fantomplus
Belarus 1 día

Сергей tradujo 9 unidades de traducción

English > Russian electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

franciscosanmartin tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

albertodelbosque tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta tierra 2 días

ricarhdcandela tradujo 9 unidades de traducción

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
user at computer icon

33,336,296 conceptos terminológicos

Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 7 conceptos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 9 conceptos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 6 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
Chile casi 3 años

Jonathan Castro subió un glosario con 2 conceptos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada casi 3 años

Emilie Cossette subió un glosario con 20 conceptos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 8 meses

Un glosario proporcionado por Henk Sanderson fué comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 9 meses

Un glosario proporcionado por The CJK Dictionary Institute fué comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 10 meses

Un glosario proporcionado por Tamiko Ihori fué comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 10 meses

Un glosario proporcionado por Katerina Katapodi fué comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire alrededor de 1 año

Un glosario proporcionado por Armel Traore fué comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Atractiva presencia en línea sin costo alguno.

El crear y mantener tu propia página web puede ser una gran frustración y una pérdida de tiempo valioso. Tan pronto la tienes lista, te preocupa que el diseño no sea el correcto...

Por eso te damos un atractivo perfil estilo portafolio cuando te registras. No solo representa lo que tu trabajo previo dice en cuanto a tu experiencia; también te ayuda a mostrar lo mejor de tí ante tus posibles clientes.

MÁS DETALLES
beautiful translator portfolio website

Construye una red confiable de clientes ideales.

Sabes que debe haber mucho trabajo en el campo de la traducción, pero ¿por qué es tan difícil encontrar buenos clientes que continúen brindándote trabajo regularmente y que te paguen lo que tus servicios realmente valen?

Como miembro de TM-Town, puedes entrar en el directorio de Nakōdo, nuestro buscador primero en su clase. Nakōdo es especial porque permite que el cliente encuentre los traductores especializados más adecuados para su trabajo con solo introducir el texto. Si estás incluido en la lista de Nakōdo, podemos ser como tu asistente virtual, buscando constantemente los clientes ideales para ti.

MÁS DETALLES
build a translation client network

Traduce de manera más inteligente y rápida.

Mejora tus competencias y experiencia para trabajar más rápido, y así poder ganar más dinero por hora o cobrar más por tu especialización. Al utilizar nuestra herramienta de alineación de textos, es muy fácil crear y guardar memorias de traducción o glosarios y sincronizarlos con tus herramientas TAC (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) para buscar y acceder tus recursos alojados en la nube.

cat tool integration

Cómo funciona

En cuestión de minutos, puedes tener un perfil de traductor totalmente nuevo y atractivo, así como acceder a nuestra herramienta de alineación y servicios para encontrar clientes.

1. Crea una cuenta

Regístrate aquí, y sigue las instrucciones para configurar tus combinaciones de idiomas y áreas de especialización.

2. Agrégate a Nakōdo

No pierdas de vista la casilla de verificación para agregarte a la lista de Nakōdo. Si no lo haces, no aparecerás en los resultados de búsqueda de Nakōdo.

3. Cargar o crear memorias de traducción (MT)

Carga un archivo de memorias de traducción (MT) a tu cuenta privada de TM-Town. Dichas MT son las que utilizamos para categorizarte en Nakōdo según tu especialidad. Ten en cuenta que ofrecemos una herramienta de alineación para que puedas crear tus propias MT, y también ofrecemos una herramienta de redacción para excluir términos confidenciales. Si no tienes un trabajo que puedas cargar directamente a tu cuenta, comienza con nuestra Traducciones de muestra o revisa Deshi, nuestra aplicación de escritorio.

4. herramienta de sincronizacioón TAC (opcional)

Puedes hacer búsquedas de tus términos y segmentos a través de las herramientas TAC compatibles (actualmente CafeTran y SDL Trados 2015) o directamente a través de tu navegador web.