Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traductions par des professionnels

Le moteur de recherche unique en son genre de TM-Town trouve le meilleur traducteur pour votre projet.

Activité du site

tm file icon

180,744 traducteurs

jun88nioxo
il y a 35 minutes

jun88nio s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a 36 minutes

Smm world panel s'est enregistré sur TM-Town

comptonairductcleaning
il y a 36 minutes

Compton Air Duct Cleaning s'est enregistrée sur TM-Town

webhealth34
il y a 41 minutes

The Web Health s'est enregistré sur TM-Town

luck8itcom
il y a environ une heure

Luck8 – Đăng Nhập & Đăng Ký Luck8 | Trang chủ Luck8.com 2025 s'est enregistré sur TM-Town

dom88cx
il y a environ une heure

Nhà Cái Dom88 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 2 heures

leconcept s'est enregistré sur TM-Town

vnmaydo
il y a environ 2 heures

Xưởng May Đồng Phục Công Sở s'est enregistré sur TM-Town

omega18
il y a environ 2 heures

Junhao Lv s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 2 heures

leslistone s'est enregistré sur TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar
Nurul Huda posting from ProZ.com 6:21 AM on 26 Jul 2025

Translating UI of a Mobile App, 2200 words

halynamaksymiv5957 Professionnel certifié ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 3:55 AM on 26 Jul 2025

Code of Conduct

  • English Ukrainian
  • 2,383 words
  • 0% complete
  • Юриспруденция (в целом)
Chunyan Xu posting from ProZ.com 2:16 AM on 26 Jul 2025

just finished a leather goods description localisation for a luxury brand

  • English Chinese
  • 0% complete
Sophie Slonka posting from ProZ.com 8:30 PM on 25 Jul 2025

I am working on a 100k revision of a legal document from British English to European French.

  • 0% complete
Hammad Amin posting from ProZ.com 8:21 PM on 25 Jul 2025

I have recently assigned a translation project consisting of 6,162 words for Maidenhead. The proj...

  • 0% complete
Jessica Leite posting from ProZ.com 7:20 PM on 25 Jul 2025

Just wrapped up a 50k+ word EN>PT project (translation, review & voice-over editing) after more t...

  • 0% complete
Facundo Pallero posting from ProZ.com 6:38 PM on 25 Jul 2025

Privacy Policy, 2400 words, MTPE, EN to ES

  • 0% complete
Facundo Pallero posting from ProZ.com 5:55 PM on 25 Jul 2025

Audio transcription/translation/timecoding for Media Briefing, ES>ES and EN>ES, 7 minutes.

  • 0% complete
João Victor Zanin Ramos posting from ProZ.com 5:46 PM on 25 Jul 2025

Just wrapped up a set of emails, Portuguese to English, 2,100 words — technical accounting conten...

  • 0% complete
kamaluddin
kamaluddin salik posting from ProZ.com 5:01 PM on 25 Jul 2025

Completed English to Hazaragi translation and proofreading projects. 5634 Words. Available to pro...

  • 0% complete
term file icon

163,254,362 unités de traduction

User Avatar
Egypt il y a environ 11 heures

Eman Kamal Mahdy a traduit 7 unités de traduction

Chinese > Arabic finance and financial markets
User Avatar
Kenya il y a environ 11 heures

kelvin mwangi a traduit 28 unités de traduction

English > French religion and bible
patricia__tb
Spain il y a environ 15 heures

Patricia Torreblanca Burgos a traduit 13 unités de traduction

English > Spanish literature
User Avatar
Finland il y a environ 15 heures

Heidi V a traduit 18 unités de traduction

English > Finnish business, advertising and management
clevis
Brazil il y a environ 15 heures

Bruno Batista dos Anjos a traduit 28 unités de traduction

English > Portuguese religion and bible
luminaissance
Brazil il y a environ 19 heures

Matheus Andrade Figueras a traduit 16 unités de traduction

English > Portuguese fiction and literature
hsiangling6
Taiwan il y a environ 20 heures

Wang Hsiang Ling a traduit 11 unités de traduction

English > Chinese modern art, audiovisual and film
Spain il y a environ 22 heures

Claudia Galera a transféré 29 unités de traduction

English > Spanish medical (general), in vitro fertilization and medical
Spain il y a environ 22 heures

Claudia Galera a transféré 59 unités de traduction

English > Spanish the neurology of ageing: what is normal?, medical and medical (general)
User Avatar
Czech Republic il y a environ 23 heures

Mikko Laaksonen a traduit 8 unités de traduction

English > Finnish technology, technical and technical documentation
user at computer icon

33,337,198 concepts terminologiques

Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 7 concepts terminologiques

English > Spanish human rights, international law and law
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 9 concepts terminologiques

English > Spanish geography and geology
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 6 concepts terminologiques

English > Spanish medical
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 2 concepts terminologiques

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada il y a plus de 2 ans

Emilie Cossette a transféré un glossaire avec 20 concepts terminologiques

English > French biology
santrans
Netherlands il y a 4 mois

Un glossaire fournit par Henk Sanderson a été acheté
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan il y a 4 mois

Un glossaire fournit par The CJK Dictionary Institute a été acheté
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan il y a 5 mois

Un glossaire fournit par Tamiko Ihori a été acheté
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece il y a 6 mois

Un glossaire fournit par Katerina Katapodi a été acheté
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire il y a 8 mois

Un glossaire fournit par Armel Traore a été acheté
Mining and Exploitation.

English > French

Une présence en ligne gratuite et élégante.

La construction et la maintenance de votre propre site Web peuvent être très frustrantes et vous faire perdre un temps précieux. Dès que votre site est en ligne, vous vous demandez si vous avez tout faux côté design...

C'est pourquoi nous vous offrons un magnifique profil de type portfolio quand vous vous inscrivez. Cela n'est pas seulement une représentation de votre expertise par votre travail complété, mais vous aide aussi à faire bonne figure devant de potentiels clients.

PLUS D'INFORMATIONS
beautiful translator portfolio website

Montez un réseau fiable de clients idéaux.

Vous savez que le marché regorge d'opportunités de travail, alors pourquoi est-il si difficile de trouver les clients idéaux qui vous offriront du travail régulier au tarif qui correspond à la qualité de vos services ?

En tant que membre de TM-Town, vous pouvez choisir de figurer dans la liste Nakōdo, notre premier moteur de recherche unique en son genre. Nakōdo est unique car les clients n'ont qu'à entrer le texte qu'ils ont à traduire, et Nakōdo leur présente les meilleurs traducteurs spécialisés pour cette tâche. Une fois que vous êtes listé dans Nakōdo, nous sommes en mesure d'agir comme votre assistant virtuel : nous sommes constamment à la recherche de clients idéaux, adaptés à votre profil.

PLUS D'INFORMATIONS
build a translation client network

Traduisez plus intelligemment et plus vite.

Développez votre expertise et votre expérience afin de travailler plus vite, et augmenter ainsi votre rentabilité à l'heure ou votre tarif en fonction de votre spécialisation. Grâce à notre outil d'alignement de document, vous pouvez créer et sauvegarder très facilement des MTs, des glossaires, et les synchroniser avec vos outils de TAO (actuellement, CafeTran et SDL Trados 2015) pour effectuer des recherches et accéder à vos biens linguistiques depuis le Cloud.

cat tool integration

Comment ça fonctionne

En quelques minutes, vous disposerez d'un profil traducteur entièrement nouveau et élégant, ainsi que d'un accès à notre outil d'alignement et à nos services de mise en relation client.

1. Créez un compte

Inscrivez-vous ici, puis suivez les instructions afin de sélectionner vos paires de langues et vos domaines de spécialisation.

2. Optez pour Nakōdo

Assurez-vous d'avoir coché la case pour être listé dans Nakōdo. Si vous n'êtes pas listé, vous n'apparaitrez pas dans les résultats de recherche de Nakōdo.

3. Téléchargez ou créez des MTs

Transférez un fichier de mémoire de traduction (MT) dans votre compte privé TM-Town. Les MTs sont utilisés pour vous indexer en fonction de votre expertise sur Nakōdo. N'oubliez pas : vous pouvez créer des MTs avec notre outil d'alignement, et nous mettons aussi à disposition un rédacteur afin d'exclure les termes confidentiels. Si vous n'avez pas de travaux que vous pouvez directement transférer dans votre compte, vous pouvez traduire nos Extraits de textes ou jetez un coup d’œil à Deshi, notre application de bureau.

4. (En option) Synchronisez avec un outil de TAO

Vous pouvez rechercher vos termes et segments à partir de nos outils de TAO actuellement pris en charge, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou directement à partir de votre navigateur internet.