Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

180,544 traduttori

taya777scomph
7 minuti fa

TAYA777 si è registrato su TM-Town.

User Avatar
19 minuti fa

nhacaifun88sd si è registrato su TM-Town.

buildpcdanang
20 minuti fa

buildpcdanang si è registrato su TM-Town.

nhacaifun88px
22 minuti fa

nhacaifun88px si è registrato su TM-Town.

nhacaifun88lx
22 minuti fa

nhacaifun88lx si è registrato su TM-Town.

animesamafr
23 minuti fa

animesamafr si è registrato su TM-Town.

apexwebstudios
circa un'ora fa

Apex Web Studios si è registrato su TM-Town.

cameracctvdn
circa un'ora fa

cameracctvdn si è registrato su TM-Town.

janicebailey
circa un'ora fa

Janice Baileysells si è registrato su TM-Town.

suachuapc43
circa un'ora fa

suachuapc43 si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

User Avatar Professionista certificato ProZ.com
Noha Elmahalawy posting from ProZ.com 11:40 PM on 24 Jul 2025

Just finished three dubbing projects in Arabic, English and French

  • 0% complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 7:05 PM on 24 Jul 2025

Translating => Employee web dashboard updates for a global tobacco company, 350 words, English>Tu...

  • English Turkish
  • 350 words
  • 100% complete
  • Business/Commerce (general)
Yuki Yashiki posting from ProZ.com 5:57 PM on 24 Jul 2025

I am working on an Action RPG texts, English to Japanese (approx. 5,000 words), until Friday even...

  • 0% complete
Rody Correa Avila posting from ProZ.com 5:41 PM on 24 Jul 2025

Government Newsletter to their Community

  • Community Newsletter, Government communication
  • English Spanish
  • 100% complete
  • Government newsletter,Community communication
Charles Grimm posting from ProZ.com 4:53 PM on 24 Jul 2025

Revising a book for publication by a publisher.

damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 4:51 PM on 24 Jul 2025

Translating => Internal e-learning materials for a global luxury cosmetics brand, 4375 words, Eng...

  • English Turkish
  • 4,375 words
  • 100% complete
  • Cosmetics; Beauty
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 4:05 PM on 24 Jul 2025

Translation - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 1,072 words #Passolo

  • English Portuguese
  • 1,072 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Diego Rodríguez Ceseña posting from ProZ.com 3:47 PM on 24 Jul 2025

Back at working with SDS - De nuevo trabajando con hojas de datos de seguridad.

Facundo Pallero posting from ProZ.com 2:45 PM on 24 Jul 2025

Transcribed/translated an interview to a football manager, 6 minutes, ES to EN

  • 0% complete
Eunmi Park posting from ProZ.com 2:42 PM on 24 Jul 2025

crystal hue

term file icon

163,254,131 unità di traduzione

yassinesendi
Tunisia circa 7 ore fa

Sendi Yassine ha tradotto 24 unità di traduzione

Arabic > English care instructions and children
Malta circa 13 ore fa

ritz mollema ha tradotto 20 unità di traduzione

German > Dutch literature and books
amandamai
Brazil circa 23 ore fa

Amanda ha tradotto 8 unità di traduzione

English > Portuguese film and cinema
aczmtrsnltr
Brazil 1 giorno fa

Arthur Chavarri Do Coutto ha tradotto 23 unità di traduzione

English > Portuguese music
kate4604
United Kingdom 1 giorno fa

Kate Lacey ha tradotto 6 unità di traduzione

French > English marketing and business
dmb1988
Germany 1 giorno fa

Daniela Munoz Baum ha tradotto 22 unità di traduzione

English > Spanish medical (cardiology)
User Avatar
Pianeta Terra 1 giorno fa

lucasbrown ha tradotto 18 unità di traduzione

medicine, medical and medical (health care)
divyakadav
India 2 giorni fa

Divya Kadav ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Japanese information technology
User Avatar
Pianeta Terra 2 giorni fa

kristinahill ha tradotto 17 unità di traduzione

English > Vietnamese engineering (electrical), electrical engineering and electronics
User Avatar
Canada 2 giorni fa

Lovatiana Andriamboavonjy ha tradotto 13 unità di traduzione

English > French philosophy and humanities
user at computer icon

33,337,198 concetti terminologici

Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada oltre 2 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 4 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 6 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 8 mesi fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.