Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

199,359 traduttori

User Avatar
2 minuti fa

indianweekender si è registrato su TM-Town.

signedfirmwareecom
26 minuti fa

signedfirmwareecom si è registrato su TM-Town.

tourhapdan
42 minuti fa

tourhapdan si è registrato su TM-Town.

dulichhl
circa un'ora fa

dulichhl si è registrato su TM-Town.

gsrmovers
circa un'ora fa

GSR Movers si è registrata su TM-Town.

defenders11
circa un'ora fa

THE DEFENDERS SECURITY & ALLIED SERVICES si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

spawar1 si è registrato su TM-Town.

aurealmoneypokies
circa un'ora fa

Online Pokies Real Money Australia si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

serpetskiyvaleriy si è registrato su TM-Town.

palletlotsan
circa 2 ore fa

palletlotsan si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Tania RICCI posting from ProZ.com 10:11 AM on 16 Jan 2026

Promotional material for fashion/clothing companies #Smartcat

  • English French
  • 1,500 words
  • 0% complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
User Avatar
Anne Masur posting from ProZ.com 9:41 AM on 16 Jan 2026

I also forgot to mention here, that I delivered a romance translation myself this month, first bo...

  • English German
  • 73,557 words
  • 0% complete
  • Poetry & Literature
User Avatar
Anne Masur posting from ProZ.com 9:38 AM on 16 Jan 2026

Just delivered the editing of a translation of a romance fantasy novel this morning. With 820 pag...

  • English German
  • 164,000 words
  • 0% complete
  • Poetry & Literature
bartosz_pelka Professionista certificato ProZ.com
Bartosz Pelka posting from ProZ.com 9:09 AM on 16 Jan 2026

Corporate marketing documents for a regular client, PL>EN and EN>PL, ca. 1500 words

  • English Polish
  • 0% complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:01 AM on 16 Jan 2026

Just finished editing a meta-analysis related to acute kidney injury.

  • 0% complete
Charlotte He posting from ProZ.com 7:41 AM on 16 Jan 2026

intertranslation

linguo529925 Professionista certificato ProZ.com
Lin Guo posting from ProZ.com 7:24 AM on 16 Jan 2026

Just finished an elearning course on Finance Foundamentals, 10 modules, over 20K words, from Engl...

  • 0% complete
Silvia Cabal posting from ProZ.com 6:46 AM on 16 Jan 2026

romanian interpreter

Siti Zuraida posting from ProZ.com 6:44 AM on 16 Jan 2026

Just finished 11 small jobs for Bazaarvoice (Conversation Configuration) in Smartling. Looking fo...

  • 0% complete
Aline Ganasevici posting from ProZ.com 12:44 AM on 16 Jan 2026

rates per word

term file icon

162,863,087 unità di traduzione

jacr
Mexico circa 10 ore fa

Alejandro Castillo ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish film and photography
User Avatar
Lithuania circa 11 ore fa

Agneta ha tradotto 6 unità di traduzione

English > Lithuanian language and localization
ajar811
Guatemala circa 15 ore fa

Alejandro José Aguilar Ruiz ha tradotto 28 unità di traduzione

English > Spanish bible and religion
lucianamartines
Uruguay 1 giorno fa

Luciana Martinez ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Spanish marketing, market research and business
User Avatar
Pianeta Terra 1 giorno fa

ileenfelipe ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Pianeta Terra 1 giorno fa

marienmoran ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Pianeta Terra 1 giorno fa

garciabenancio ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Pianeta Terra 1 giorno fa

mejiaszaida ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
United States 2 giorni fa

Melvin ha tradotto 17 unità di traduzione

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
daryele
Brazil 3 giorni fa

Tales Martins ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Portuguese market research, marketing and business
user at computer icon

33,336,260 concetti terminologici

Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada circa 3 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 10 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire circa un anno fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.