Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

198,346 traduttori

sennheiserhdb630
2 minuti fa

sennheiserhdb630 si è registrato su TM-Town.

parteeof18
19 minuti fa

ParTeeOf18 si è registrato su TM-Town.

User Avatar
34 minuti fa

ehhjqblewdgyaekzecqh si è registrato su TM-Town.

User Avatar
36 minuti fa

ishmita si è registrato su TM-Town.

groutprince
circa un'ora fa

Grout Prince si è registrato su TM-Town.

nonpocqw
circa un'ora fa

nonpoc si è registrato su TM-Town.

elegentlifts
circa un'ora fa

Elegent Lifts si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

88clbdiyda si è registrato su TM-Town.

nooralsahra
circa un'ora fa

Noor AlSahra si è registrato su TM-Town.

josemota856444
circa un'ora fa

Jose Mota si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Professionista certificato ProZ.com
Karina Decke posting from ProZ.com 10:18 AM on 6 Jan 2026

I am translating Instructions for Use of a medical app, EN-DE, 2000 words

  • 0% complete
moustafasharshar377281
Moustafa Sharshar posting from ProZ.com 8:27 AM on 6 Jan 2026

arabic

Hermeton Gicheru posting from ProZ.com 7:52 AM on 6 Jan 2026

swahili

Professionista certificato ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 6:51 AM on 6 Jan 2026

Ongoing project: Translating updates to user manual for a smart scale #OtherCATtool

  • English Italian
  • 1,400 words
  • 0% complete
  • Electronics / Elect Eng
User Avatar Professionista certificato ProZ.com
Binod Ringania posting from ProZ.com 6:02 AM on 6 Jan 2026
User Avatar Professionista certificato ProZ.com
Binod Ringania posting from ProZ.com 5:59 AM on 6 Jan 2026
User Avatar Professionista certificato ProZ.com
Binod Ringania posting from ProZ.com 5:58 AM on 6 Jan 2026

prozpay

User Avatar Professionista certificato ProZ.com
Binod Ringania posting from ProZ.com 5:58 AM on 6 Jan 2026

erojeminakarmi

Zakkyl Pratama posting from ProZ.com 3:49 AM on 6 Jan 2026

Finished 9593 words of MTPE project in IT Domain for a major software and cloud services provider...

  • English Indonesian
  • 9,593 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology)
Zakkyl Pratama posting from ProZ.com 3:43 AM on 6 Jan 2026

Finished our biweekly IT-brand project, cloud domain, Review with the volume of 14,831. Finished ...

  • English Indonesian
  • 14,831 words
  • 100% complete
  • IT - Cloud
term file icon

162,864,884 unità di traduzione

keld_nath
Brazil circa 9 ore fa

Keld Nath de Araujo ha tradotto 18 unità di traduzione

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Pianeta Terra circa 17 ore fa

isabellavi ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Pianeta Terra circa 17 ore fa

hildalugoabero ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Pianeta Terra circa 18 ore fa

delcymalaver ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Pianeta Terra circa 18 ore fa

rodrigomaduror ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
walidjourairi
Morocco circa 20 ore fa

Walid Jourairi ha tradotto 8 unità di traduzione

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile 4 giorni fa

Carlos Benavides ha tradotto 23 unità di traduzione

English > Spanish music
Sweden 4 giorni fa

Fredrik Pettersson ha caricato 48 unità di traduzione

English > Swedish computers: systems: networks, nas strings and tech/engineering
Sweden 4 giorni fa

Fredrik Pettersson ha caricato 54 unità di traduzione

English > Chinese poetry & literature, the ugly duckling and art/literary
annazman90
Malaysia 4 giorni fa

Nurul Nadia Azman ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Malay (generic) business
user at computer icon

33,336,260 concetti terminologici

Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile circa 3 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada circa 3 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 9 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 11 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire circa un anno fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.