The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
Der Herr der Fliegen (wortwörtliche Übersetzung des Titels "The Lord of the Flies") enthält zahlreiche Beispiele des Symbolismus, die von Golding in seinem Werk eingesetzt werden, um eine tiefere Ebene der meist direkten Hauptgeschichte, die seine Gedanken über Natur der Menschheit und des Bösen offenbart, zu zeigen. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Unten angeführt sind einige der Hauptsymbole, die im Buch verwendet werden, aber da sind auch Haufen mehr vorhanden, die Sie selbst entdecken können. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Unter solchen Symbolen könnten auch einige kleinere oder natürlich erscheinende Ereignisse wie Korallenriff (U-Boot-Krieg, Umzingelung Großbritanniens durch deutsche U-Boote?) oder "das große Feuer", welches den Ersten Weltkrieg symbolisieren könnte ("Wir werden uns nie mehr wieder auf solch eine Brutalität einlassen"), enthalten sein. |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
Ein anderes von Golding häufig eingesetztes Symbol ist Blut. Wofür er es verwendet, ist jedoch offen für Interpretation. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Die verschiedenen Anführungsstile, die Jack und Ralph zeigen, stehen als Symbole für Demokratie und Diktatur, ähnlich wie es in George Orwells Farm der Tiere (Animal Farm) der Fall ist, wo Schweine symbolisch als kommunistische Anführer des UdSSRs verwendet werden. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
Das imaginäre Ungeheuer, das allen Jungs Angst macht, steht für den Urinstinkt der Wildheit, der in allen Menschenwesen existiert. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Die Jungs haben Angst vor dem Ungeheuer, aber nur Simon wird es klar, dass sie Angst davor haben, weil dieses in jedem einzelnen von denen existiert. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Je wilder die Jungs werden, desto wächst auch ihr Glaube an das Ungeheuer stärker. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Am Ende des Romans erhält es Opfer von den Jungs und wird als totemistischer Gott geehrt. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
Es ist das Benehmen der Jungs, das das Ungeheuer zum Leben erwacht. Je brutaler die Jungs sind, desto scheint das Ungeheuer realer zu werden. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Die Jungs "werden" zu dem Ungeheuer, wenn sie Simon töten. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding beschreibt das Benehmen der Wilden als das der Tiere; die Wilden warfen ihre Speeren (Werkzeug des Menschen) und "schrien, schlugen, bissen, zerissen. Da gab es keine Worte, keine Bewegungen, außer das Reißen von Zähnen und Krallen". |