U listopadu 1937. |
Im Oktober 1937 |
godine Picasso crta sliku "Žena koja plače". |
malt Picasso das Bild "Weinende Frau". |
Patnja kao aktualna tema umjetničkog djela sažeta je u prikazu jednog jedinog lika promatranog iz neposredne blizine. |
Das Leid kommt in diesem Kunstwerk zu einem aktuellen Ausdruck in der Darstellung einer einzigen Gestalt, die aus unmittelbarer Nähe gezeigt wird. |
Na prvi pogled slikom dominiraju brojni, čisto slikarski elementi: šarena pozadina, žena na slici ima moderan ljetni šešir, lice joj je prikazano istodobno en face i iz profila, metodom koja nam je već otprije poznata. |
Auf den ersten Blick bestimmen zahlreiche, formale Elemente das Bild: ein bunter Hintergrund, die Frau auf dem Bild trägt einen modernen Sommerhut, ihr Gesicht wird zugleich von der Seite als auch aus dem Profil gezeigt, beruhend auf der Methode, die uns schon von früher bekannt ist. |
Ali, kako god na nju gledali, središte slike zauzima rupčić koji je metafora patnje. |
Aber wie immer wir auf es schauen, den Mittelpunkt des Bildes nimmt ein Taschentuch ein, als Metapher des Leidens. |
Žena ga u svojem očaju steže zubima i kao da ga grize, dok na njega pada kiša nezaustavljivih suza iz njezinih očiju. |
Die Frau zieht in ihrer Verzweiflung mit ihren Zähnen daran, als würde sie sich festbeissen, während aus ihren Augen ein unhaltbarer Schwall von Tränen darauf niederfällt. |
Čini se kao da će se i ženini nokti pretvoriti u suze u trenutku kad se smoče. |
Es wirkt beinahe so, als würden sich auch die Fingernägel der Frau in Tränen verwandeln in dem Augenblick wo sie durchnässt werden. |
Rupčić joj kao veo skriva usta istodobno otkrivajući jezu njezine boli. |
Das Taschentuch verdeckt ihr einem Schleier gleich ihren Mund und zugleich offenbart es das Grauen ihre Schmerzens. |
Odnos ženina lica i rupčića sažima cijelu tragediju njezine patnje. |
Das Verhältnis zwischen dem Antlitz der Frau und den Taschentuch erfasst die ganze Tragödie ihres Leidens. |
Ovaj put kao da je Picasso otišao predaleko sa svojim ambicijama. |
Es wirkt fast schon so, als wäre Picasso mit seinen Ambitionen diesmal zu weit gegangen. |
Najvažniji element njegovih kubističkih djela, primjerice, bio je kontrast između svagdašnje teme i razorene forme kojom se priopćuje. |
Das wichtigste Element seiner kubistischen Werke, war beispielsweise der Gegensatz zwischen einem alltäglichen Thema und den zertrümmerten Formen, mit welchem dieses vermittelt wird. |
Sad je razaranje udvostručeno. |
Nun ist die Zerstörung verdoppelt. |
Razorena forma, karakteristika Picassova djela, sad nosi i ideju razaranja, fragmentacije i zbrke. |
Die zertrümmerte Form, eine Charakteristik von Picassos Werken, trägt in sich nun auch die Idee der Zerstörung, der Fragmentation und Anhäufung. |
Ovaj postupak možemo nazvati tautološkim, on će obilježiti više slika koje Picasso stvara u to doba. |
Dieses Vorgehen könnte man als tautologisch bezeichnen, dieses wird mehrere Bilder umfassen, die Picasso zu dieser Zeit erschafft. |