The Lord of the Flies contains many examples of symbolism which Golding has incorporated to show a deeper level to the main, mostly straightforward, storyline that reveals his thoughts on the nature of humanity and evil. |
El Señor de las moscas contiene muchos ejemplos de simbolismo los que fueron incorporados por Golding para demostrar un nivel más profundo al argumento principal y por la mayor parte sencillo, el cual revela sus pensamientos sobre la naturaleza de la humanidad y la maldad. |
Below are some of the main symbols used in the book, but there are plenty more for you to discover yourself. |
Abajo se encuentran algunos de los símbolos principales usados en el libro, pero existen bastantes ejemplos más para que los descubras tú mismo. |
Among such symbols may be included such small or natural seeming events like the coral reef, (Submarine warfare, surrounding of Britain by German U-boats?) or the "great fire", which may represent the first world war, ("We shall never commit to this savagery again"). |
Entre tales símbolos pueden estar incluidos eventos tan pequeños o aparentemente naturales tales como el arrecife de coral, (La guerra submarina, submarinos alemanes rodando la Gran Bretaña?), o el “gran fuego”, el cual podría representar la primera guerra mundial, (“Jamás deberemos cometer este acto salvaje otra vez”). |
Blood is another symbol Golding uses extensively, although what he uses it for is open to interpretation. |
La sangre es otro símbolo que Golding usa extensamente, aunque las razones por las que las usa están abiertas a interpretaciones. |
The different styles of leadership shown by Jack and Ralph symbolize democracy and dictatorship, much like as depicted in George Orwell's Animal Farm where he used pigs to symbolize the USSR's communist leaders. |
Los estilos diferentes de liderazgo demostrados por Jack y Ralph simbolizan la democracia y la dictadura, tanto como fueron representadas in el libro de George Orwell, La Rebelión en la Granja, donde el usa cerdos para simbolizar a los líderes comunistas de la URSS. |
The imaginary beast that frightens all the boys stands for the primal instinct of savagery that exists within all human beings. |
La bestia imaginaria que asusta a todos los niños representa al instinto primal de salvajismo que existe dentro de todos los seres humanos. |
The boys are afraid of the beast, but only Simon reaches the realization that they fear the beast because it exists within each of them. |
Los niños le tienen miedo a la bestia, pero solamente Simón alcanza a darse cuenta de que le tienen miedo a la bestia porque existe dentro de cada uno de ellos. |
As the boys grow more savage, their belief in the beast grows stronger. |
Mientras los niños se vuelven más salvajes, su creencia en la bestia se vuelve más fuerte. |
By the end of the novel, the boys are leaving it sacrifices and treating it as a totemic god. |
Al final de la novela, los niños le dejan sacrificios y lo tratan como un dios totémico. |
The boys’ behavior is what brings the beast into existence, so the more savagely the boys act, the more real the beast seems to become. |
El comportamiento de los niños es lo que trae la bestia a la existencia, así es que entre más salvaje actúen los niños, la bestia parece ser más real. |
The boys "become" the beast when they kill Simon. |
Los niños “se convierten” en la bestia cuando matan a Simón. |
Golding describes the savages' behavior as animal like; the savages dropped their spears (man's tool) and "screamed, struck, bit, tore. There were no words, and no movements but the tearing of teeth and claws." |
Golding describe el comportamiento de los salvajes como si fuera de un animal; los salvajes dejaron caer sus lanzas (herramienta del hombre) y “gritaron, golpearon, mordieron, rompieron. No había palabras, ni movimientos además de dientes y garras rasgando. |