紀元前10000年頃を起源とする日本の芸術文化は、歴史的に見ると新文化あるいは外国の考えが突然流入してくる時期があり、その後に海外との接触がほとんどない時期が長く続いている。 |
In the art culture of Japan, which originated around the year 10,000 B.C. There was a sudden influx of new cultural ideas from foreign countries historical aspects. Following this there was a period of time when there was almost no contact with foreign countries at all. |
年月を経て日本人は外国文化の要素を吸収し、真似、そして同化して日本独特の美的嗜好を完成させる能力を身につけた。 |
Over the years, the Japanese have acquired the ability to absorb elements of foreign cultures, imitate, integrate, culminating in the unique aesthetic ways of Japan. |
日本における最初の複雑な美術は仏教と密接に関連付けられたもので、7、8世紀頃に生まれた。 |
Japan's first complex art was closely related to Buddhism and was born around the 7th and 8th centuries. |
9世紀になり、日本が次第に中国と距離を置き、自国の表現方法を生み出し始めると、今度は非宗教的な美術に重点が置かれた。 |
In the 9th century, Japan gradually began to distance itself from China. At that time, it began to produce it's own ways of expression and much emphasis was placed on non-religious art. |
10世紀から12世紀までの国風文化と院政期文化の時代には、日本人好みの文化「和様」が洗練されていった。 |
Between the 10th and 12th centuries was an era of national and periodical culture. The Japanese favourite culture refined at that time was known as "Kazumasa". |
寝殿造の和様建築には浄土教の影響を受けた浄土式庭園が造成された。 |
A Japanese style garden, influenced by Pure Land Faculty, was created in a Japanese style warehouse building. |
禅宗が盛んになる13世紀中期以降は枯山水が流行し、15世紀後期まで、仏教美術と非宗教美術の双方ともが繁栄した。 |
From the middle of the 13th century, Zen sects became popular. Up until the late 15th century Katsuyama water was very popular, and both Buddhist and non-religious art prospered. |
応仁の乱(1467年-1477年)後100年以上にわたり、日本では政治的、社会的、そして経済的に分裂した戦国時代に突入した。 |
Over the past 100 years since Juning Ran (1467-1477), Japan entered the era of political, social and economically divided warring states. |
徳川幕府が治める江戸時代に入ると、組織的宗教は人々の生活にはほとんど影響を及ぼすことはなくなり、残った美術は非宗教的なものがほとんどであった。 |
When entering the Edo period under the Tokugawa Shogunate rules, organized religion had little influence on people's lives. All that remained was mostly non-religious. |
日本庭園は、17世紀初期より大名の広大な邸宅に回遊式庭園が造られるようになった。 |
From the beginning of the 17th century in the vast mansion of Daimyo, a migrant garden was built amongst the Japanese garden. |
絵画は日本では良質な芸術表現として好まれ、プロもアマも同じように制作を行っている。 |
Paintings are preferred in Japan as a high quality expression of art, and professionals are concentrating on this work. |
現代に至るまでは日本人はペンよりも筆をよく用い、古くから筆になじんでいたため、絵画の美しさや価値を鑑定する眼は非常に鋭かった。 |
Up until the present day, Japanese people often used brushes rather than pens and since they have been used to brushes for many years, the eyes have become accustomed to appreciate the beauty and value of such paintings. |