Human rights or civil liberties form a crucial part of a country's constitution and govern the rights of the individual against the state. |
Los derechos humanos o las libertades civiles forman una parte crucial de la constitución de un país y rigen los derechos del individuo contra el Estado. |
Most jurisdictions, like the United States and France, have a codified constitution, with a bill of rights. |
La mayoría de jurisdicciones, al igual que Estados Unidos y Francia, tienen una constitución codificada, con una declaración de derechos. |
A recent example is the Charter of Fundamental Rights of the European Union which was intended to be included in the Treaty establishing a Constitution for Europe, that failed to be ratified. |
Un ejemplo reciente es la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, que estaba destinado a ser incluido en el Tratado que establece una Constitución para Europa, que fracaso en ser ratificada. |
Perhaps the most important example is the Universal Declaration of Human Rights under the UN Charter. |
Quizás el ejemplo más importante es la Declaración Universal de los Derechos Humanos bajo la Carta de las Naciones Unidas. |
These are intended to ensure basic political, social and economic standards that a nation state, or intergovernmental body is obliged to provide to its citizens but many do include its governments. |
Estos están destinados a garantizar las normas políticas, sociales y económicas básicas que un Estado-nación, o un organismo intergubernamental está obligado a proporcionar a sus ciudadanos pero muchos incluyen sus gobiernos. |
Some countries like the United Kingdom have no entrenched document setting out fundamental rights; in those jurisdictions the constitution is composed of statute, case law and convention. |
Algunos países como el Reino Unido no tienen un documento atrincherado que establezca derechos fundamentales; en estas jurisdicciones la Constitución se compone de estatuto, la jurisprudencia y la convención. |
A case named Entick v. Carrington is a constitutional principle deriving from the common law. |
Un caso llamado Entick v. Carrington es un principio constitucional derivada de la ley común. |
John Entick's house was searched and ransacked by Sherriff Carrington. |
La casa de John Entick fue examinada y saqueada por el Jefe de Policía Carrington. |
Carrington argued that a warrant from a Government minister, the Earl of Halifax was valid authority, even though there was no statutory provision or court order for it. |
Carrington argumentó que una orden de un ministro de Gobierno, el conde de Halifax era autoridad válida, a pesar de que no hubo orden judicial o disposición legal para ello. |
The court, led by Lord Camden stated that, |
El tribunal, liderada por Lord Camden declaró que, |
"The great end, for which men entered into society, was to secure their property. That right is preserved sacred and incommunicable in all instances, where it has not been taken away or abridged by some public law for the good of the whole. By the laws of England, every invasion of private property, be it ever so minute, is a trespass... If no excuse can be found or produced, the silence of the books is an authority against the defendant, and the plaintiff must have judgment." |
"El gran final, por el cual los hombres entraron en la sociedad, era para asegurar su propiedad. Este derecho se conserva sagrado e incomunicable en todos los casos, en donde no se ha quitado ni limitado por cualquier ley pública para el bien del conjunto. Por las leyes de Inglaterra, cada invasión de propiedad privada, aunque sea por muy minuto, es una transgresión ... Si no se encuentran o producen excusas, el silencio de los libros es una autoridad en contra el acusado, y el demandante debe tener juicio ". |