$0,12 to $0,15/ słowo*
$35 to $40/ godzinę*
Graduated electrical engineer, 25 years of industrial experience coupled with 25 years translation experience - the best combination to assure top translations
*Wymienione stawki to ogólny zakres kwot dla tego tłumacza. Każdy projekt jest inny, a na cenę tłumaczenia wpływają różne czynniki — złożoność tekstu źródłowego, format pliku, ostateczny termin wykonania itd. Aby otrzymać bardziej dokładną wycenę, proszę skontaktować się z tym tłumaczem, podając szczegóły zlecenia. Dla zachowania spójności stawki na TM-Town zawsze podawane są w dolarach amerykańskich (USD). Tłumacz może mieć inną preferowaną walutę.
206,306
Jednostki tłumaczeniowe
28,893
Terminy
Moje doświadczenie
Doświadczenie
25 lat(a).
Wykształcenie
- 1966 Graduate (Other) w Delft Technical University
Netherlands
dostępny/a Dzisiaj
December 2024
Sun. | Mon. | Tues. | Wed. | Thurs. | Fri. | Sat. |
---|---|---|---|---|---|---|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
1
|
2
|
3
|
4
|
Sklep Terminologii
Najlepiej sprzedające się glosariusze
English to French IATE terminology package
English - French
Terminy: 1,346,811
Bilingual files extracted from the European Union’s IATE Termbase and formatted for various CAT-tools.
English to Spanish IATE terminology package
English - Spanish
Terminy: 899,361
Bilingual files extracted from the European Union’s IATE Termbase and formatted for various CAT-tools.
English to German IATE terminology package
English - German
Terminy: 1,062,825
Bilingual files extracted from the European Union’s IATE Termbase and formatted for various CAT-tools.
Opinie w sklepie
Very large and useful vocabulary - accurate - the only improvement would be to divide it up into subject areas, but that would entail an enormous amount of work. Very good value-for-money.
The dataset is nicely presented with clear documentation and instructions on how to import into various software applications. I found it quite inappropriate, however, that I received an email from the seller just hours after purchasing the dataset demanding that I pay for it a second time, since he simply assumed that the dataset would be used by my colleague also (not the case, I purchased it for my own academic research purposes).
Sorry but this isn't very useful. Translations like Änderung -> amendment or Personaleinsatzplanung -> human-resource budget do not hold. An Änderung is simply a change (amendment refers to changes of contract terms only) and Personaleinsatzplanung is Workforce management or shift planning (the suggested term is just BS). Well, these are just two examples, one for a current term and the other for a specific one. I couldn't find a single translation that would be usable.
Second point is that I didn't receive an invoice that meets the requirements of German tax authorities.