Впоследствии ряд гранж-исполнителей повторил успех Nirvana. |
Subsequently, a number of grunge artists repeated the success of Nirvana. |
Так, группа Pearl Jam выпустила свой дебютный Ten за месяц до релиза Nevermind, однако его продажи начали расти лишь год спустя. |
Pearl Jam released their debut album Ten a month before the release of Nevermind, but its sales began to grow only a year later. |
Ко второй половине 1992 года Ten получил «золотой» статус и поднялся до второго места в чарте Billboard 200[. В свою очередь диски Badmotorfinger (Soundgarden), Dirt (Alice in Chains) и Core (Stone Temple Pilots), а также пластинка (англ.)русск. группы Temple of the Dog — совместного проекта музыкантов из членов Pearl Jam и Soundgarden — тоже вошли в число ста самых продаваемых альбомов 1992 года. Мейнстримовый прорыв этих гранжевых исполнителей побудил журнал Rolling Stone назвать Сиэтл «новым Ливерпулем», намекая на аналогии с родным городом группы The Beatles, которые были лидерами т. н. «британского вторжения»[68]. |
By the second half of 1992, Ten had achieved gold status and climbed to number two on the Billboard 200 chart. In turn, the discs Badmotorfinger (Soundgarden), Dirt (Alice in Chains) and Core (Stone Temple Pilots), as well as the record (English) Russian. Temple of the Dog-a joint project of musicians from Pearl Jam and Soundgarden-was also among the 100 best-selling albums of 1992. The mainstream breakthrough of these grunge artists prompted Rolling Stone magazine to call Seattle "the new Liverpool", hinting at analogies with the hometown of the Beatles, who were the leaders of the so-called "new Liverpool". "the British invasion"[68]. |
Большинство сиэтлских групп подписало контракты с крупными лейблами звукозаписи, а в город начался приток групп второй волны в надежде на повторение их успеха. |
Most of the Seattle bands signed contracts with major record labels, and the city began to receive an influx of second-wave bands in the hope of repeating their success. |
В то же время критики утверждали, что выход на широкую аудиторию разрушает самобытность гранжа, превращает его в пустышку и дискредитирует жанр. |
At the same time, critics argued that reaching a wide audience destroys the identity of grunge, turns it into a dummy and discredits the genre. |
В статье 1993 года газета Entertainment Weekly так высказалась по этому поводу: «Подобной эксплуатации субкультуры не было с тех пор, как СМИ открыли хиппи в 60-е годы». |
In a 1993 article, Entertainment Weekly put it this way: "there hasn't been such an exploitation of the subculture since the media discovered hippies in the' 60s." |
В свою очередь редакция New York Times сравнила «гранжевое помешательство Америки» с массовым маркетингом панк-рока, диско и хип-хопа в предыдущие годы. |
In turn, the new York Times editorial Board compared the "grunge craze of America" to the mass marketing of punk rock, disco and hip-hop in previous years. |
Из-за своей популярности жанр стал вызывать негативную реакцию в творческой среде Сиэтла[68]. |
Because of its popularity, the genre began to cause a negative reaction in the creative environment of Seattle[68]. |
Следующий диск Nirvana In Utero (1993) целенаправленно создавался в более сыром стиле, который басист группы Крист Новоселич описал как «дикий агрессивный звук, настоящая альтернативная запись». |
Nirvana's next album in Utero (1993) was purposefully created in a more raw style, which the band's bassist Krist Novoselic described as "a wild aggressive sound, a real alternative record". |
Несмотря на утяжеление стиля, диск дебютировал на первом месте чарта Billboard. |
Despite the heavier style, the CD debuted at number one on the Billboard chart. |
Второй альбом группы Pearl Jam — Vs. |
Pearl Jam's second album is Vs. |
(1993) — также продемонстрировал высокие коммерческие показатели, возглавив Billboard и отметившись тиражом в 950 378 копий в первую неделю релиза. |
(1993) - also performed well commercially, topping Billboard and selling 950,378 copies in its first week of release. |