What translators are working on across the ProZ.com network
Colette Magalowski posting from ProZ.com at 3:07 PM on 14 Jan 2026
Reviewing a translation of a marketing text, English to German, 560 words
Sandra Boca posting from ProZ.com at 2:01 PM on 14 Jan 2026
Working on a Proz Pro Bono project, En>It
Sofia Bengoa posting from ProZ.com at 12:37 PM on 14 Jan 2026
Preparing Fitur (tourism) interpreting session
Sandrine Pantel posting from ProZ.com at 9:04 AM on 14 Jan 2026
Article about the German agriculture #MemSourceCloud
Elena Feriani posting from ProZ.com at 6:51 AM on 14 Jan 2026
Ongoing project - Translating description of interior design concept for new location of French luxury brand website #memoQ
Elena Feriani posting from ProZ.com at 6:50 AM on 14 Jan 2026
Ongoing project - Translating UI for online marketplace seller app: Information about Patents and Certifications #OtherCATtool
Aye Mya Oo posting from ProZ.com at 5:20 AM on 14 Jan 2026
Successfully delivered 3200 Mobile Legal Project last night. Starting another 4000 medical project today! Wishing you all to have prosperous 2026 like me!
Zakkyl Pratama posting from ProZ.com at 1:40 AM on 14 Jan 2026
Working on translation job of Sport domain, big brand sport for their 2026 4-years-cycle worldwide campaign event, TEP on XTM, will be done today. #XTM
Nor Azlina Samin posting from ProZ.com at 11:03 PM on 13 Jan 2026
Just wrapped up a voice-over task for an agency. Always grateful for work that stretches my skills beyond text.
María José Martínez posting from ProZ.com at 10:12 PM on 13 Jan 2026
Currently available for EN/FR > ES translation projects.
Fernando Ducasse posting from ProZ.com at 5:36 PM on 13 Jan 2026
I've just completed a 1,200 words metadata translation project from Spanish into French. #memoQ
Stephanie Cordier posting from ProZ.com at 3:31 PM on 13 Jan 2026
Proofreading company internal information, General Data Protection Regulation (GDPR) and German Postal Act for a top German logistics company, DE-FR, 3,357 words with memoQ #memoQ
Simone Giovannini posting from ProZ.com at 2:37 PM on 13 Jan 2026
Australian citizenship certificate. ENG-ITA
Simone Giovannini posting from ProZ.com at 2:36 PM on 13 Jan 2026
Australian Death Certificate. ENG-ITA
Simone Giovannini posting from ProZ.com at 2:35 PM on 13 Jan 2026
Australian Birth certificate + apostille. ENG-ITA.
Lieven Malaise posting from ProZ.com at 2:24 PM on 13 Jan 2026
Human translation of a blog article about a mobility survey for a bank, French to Dutch, 659 words. #memoQ
Roberto Nogueira posting from ProZ.com at 2:19 PM on 13 Jan 2026
I reviewed the translation of an essay on the current situation in Venezuela, but I don't know if it will be published due to the lack of clear, predefined instructions, which I was unable to follow because I didn't know about them in time. #Smartcat
Sandrine Pantel posting from ProZ.com at 2:14 PM on 13 Jan 2026
Newsletter for a German cosmetics brand
Carmen Álvarez posting from ProZ.com at 12:52 PM on 13 Jan 2026
Start-up procedure after maintenance manual of a hydrogen electrolizer plant
Sandra Boca posting from ProZ.com at 11:57 AM on 13 Jan 2026
Revision of emails for an investment platform, EN>IT
Ghazal Ghaziani posting from ProZ.com at 10:18 AM on 13 Jan 2026
Currently working on English–Persian (Farsi) business correspondence and official documents, with a strong focus on accuracy and confidentiality.
Sandrine Pantel posting from ProZ.com at 10:03 AM on 13 Jan 2026
Article about the anniversary of the Élysée Treaty between France and West Germany #MemSourceCloud
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com at 9:15 AM on 13 Jan 2026
Just finished a Spanish-to-English translation of an article on urban green spaces and health.
Zakkyl Pratama posting from ProZ.com at 8:46 AM on 13 Jan 2026
currently the team working on our biweekly IT-brand project, cloud domain, Polyglot, 28,372 words translation. Lets go.. #Polyglot
Sandrine Pantel posting from ProZ.com at 8:33 AM on 13 Jan 2026
Mailing campaign for a German cosmetics brand
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com at 7:35 AM on 13 Jan 2026
Just finished editing an article on glare and luminance.
Yaotl Altan posting from ProZ.com at 2:26 AM on 13 Jan 2026
Acquisition de synchronisation dans des réseaux à économie d'énergie associés à un signal de synchronisation
Namik Abdullayev posting from ProZ.com at 8:18 PM on 12 Jan 2026
Working on the certified translation of notarized powers of attorney from Turkish into Russian. Total volume: 8,750 words. Delivery within 1 day.
Aman Baryahannes posting from ProZ.com at 8:16 PM on 12 Jan 2026
Completed Q1–Q4 Early Childhood Services assessments interpretation for a Chicago based client.
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com at 5:08 PM on 12 Jan 2026
Mexican vaccination booklet and medical certificate, Spanish to English, 674 words
Marco Giani posting from ProZ.com at 5:05 PM on 12 Jan 2026
Legal Revision of a Privacy Policy, EN>IT
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com at 5:04 PM on 12 Jan 2026
Proofreading birth certificate from Spain, Spanish to English, 475 words
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com at 5:02 PM on 12 Jan 2026
Chilean birth certificate, Spanish to English, 163 words
Sabrina Bruna posting from ProZ.com at 1:21 PM on 12 Jan 2026
Translation of a short flyer about a clinical trial of an anticancer investigational drug, 228 words, English to Italian #memoQ
Pernilla Hoffer Jansson posting from ProZ.com at 1:19 PM on 12 Jan 2026
Just finished translation of a travel novel, passiv house teamed, German to Swedish. I love eco-consious topics and good stories!
Dayane Zago Furtado posting from ProZ.com at 1:15 PM on 12 Jan 2026
(EN> PT) Translating an update to the EHS Standard Guide for a global food and beverage company.
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com at 11:34 AM on 12 Jan 2026
Just finished editing an article on asteatotic eczema.
Colette Magalowski posting from ProZ.com at 8:34 AM on 12 Jan 2026
Translating tourism/travel related content, English to German
Noriaki Tokunaga posting from ProZ.com at 1:25 AM on 12 Jan 2026
Currently available for Japanese↔English medical and regulatory translation projects, including clinical and quality documentation.
Yaotl Altan posting from ProZ.com at 11:56 PM on 11 Jan 2026
"Low complexity multiplane profile"
Karina Decke posting from ProZ.com at 5:53 PM on 11 Jan 2026
I am translating an IFU of a medical device for ophthalmologic procedures, EN-DE, 3000 words in phrase
Francie Santos posting from ProZ.com at 12:48 PM on 11 Jan 2026
Translation of patent related to lithium-ion battery, 30835 words, English to Portuguese #TradosStudio
Daisuke Yamashita posting from ProZ.com at 10:39 AM on 11 Jan 2026
I have been handling PR news translation for over 2 years.
Lauana Todesco posting from ProZ.com at 11:09 PM on 10 Jan 2026
I’m currently working as a translator on a human rights–focused project. It involves translating reports and statements about two Palestine Action activists who are being held on remand in UK prisons and are facing life-threatening conditions after prolonged hunger strikes. The work includes material from medical experts, family members, UN specialists, and campaigners, and it highlights concerns about their health and the UK government’s refusal to intervene, citing judicial independence.