Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traductions par des professionnels

Le moteur de recherche unique en son genre de TM-Town trouve le meilleur traducteur pour votre projet.

Activité du site

tm file icon

198,491 traducteurs

rallypointtitle
il y a 8 minutes

Rally Point Title Agency s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a 40 minutes

789betsbizmnc s'est enregistrée sur TM-Town

kkwinbot
il y a 42 minutes

kkwinbot s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

99okvc2 s'est enregistré sur TM-Town

web488bet
il y a environ une heure

Marca s'est enregistré sur TM-Town

giamoists
il y a environ une heure

giamoists s'est enregistré sur TM-Town

keoncvnkp
il y a environ 2 heures

keoncvn s'est enregistré sur TM-Town

keoncvn
il y a environ 2 heures

keoncvn s'est enregistré sur TM-Town

dulichtrongnuoc
il y a environ 2 heures

dulichtrongnuoc s'est enregistré sur TM-Town

detailingdevilssolan
il y a environ 3 heures

Detailing Devils Solan s'est enregistré sur TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Professionnel certifié ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 3:11 PM on 7 Jan 2026

Ongoing Project: MTPE of emails and app updates for a payment solution company #Lokalise

  • English Italian
  • 1,500 words
  • 0% complete
  • Finance (general)
Tania RICCI posting from ProZ.com 2:50 PM on 7 Jan 2026

Fashion content for Winter season

  • English French
  • 2,500 words
  • 0% complete
  • Textiles / Clothing / Fashion
Sandra Boca posting from ProZ.com 1:58 PM on 7 Jan 2026

Starting the new year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Sandra Boca posting from ProZ.com 1:57 PM on 7 Jan 2026

Staritng the year with MTPE and Revision projects for an investment platform. EN>IT.

Colette Magalowski posting from ProZ.com 1:26 PM on 7 Jan 2026

Working on a video game localization project, English to German

  • 0% complete
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 1:14 PM on 7 Jan 2026

Just finished a follow-up edit of an article on allergy development.

  • 0% complete
zoricamihailovic211670
Zorica Mihailovic posting from ProZ.com 12:46 PM on 7 Jan 2026

Just finished my first book titled ..believe it or not.."Translator." (in Serbian). With 35 years...

  • 0% complete
marjahrmnmaa
Marja Härmänmaa posting from ProZ.com 11:32 AM on 7 Jan 2026

Promovideos are always fun to subtitle! This time the EU Commission is the final client.

  • government, politics, promovideos
  • English Finnish
  • 0% complete
  • Government / Politics
Erick Nietto posting from ProZ.com 10:51 AM on 7 Jan 2026

Medical Project Proofreading (PT>SP), 22K words

Professionnel certifié ProZ.com
Claudia Carmenati posting from ProZ.com 10:04 AM on 7 Jan 2026

Proofreading a a text about new medicines/equipment from English to Italian, about 6.000 words!

  • 0% complete
term file icon

162,864,884 unités de traduction

keld_nath
Brazil il y a 1 jour

Keld Nath de Araujo a traduit 18 unités de traduction

English > Portuguese advertising and business
User Avatar
Planète Terre il y a 2 jours

isabellavi a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planète Terre il y a 2 jours

hildalugoabero a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planète Terre il y a 2 jours

delcymalaver a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planète Terre il y a 2 jours

rodrigomaduror a traduit 9 unités de traduction

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
walidjourairi
Morocco il y a 2 jours

Walid Jourairi a traduit 8 unités de traduction

English > Arabic legal, law and law (trademarks)
cbenavides788
Chile il y a 5 jours

Carlos Benavides a traduit 23 unités de traduction

English > Spanish music
Sweden il y a 5 jours

Fredrik Pettersson a transféré 48 unités de traduction

English > Swedish computers: systems: networks, nas strings and tech/engineering
Sweden il y a 5 jours

Fredrik Pettersson a transféré 54 unités de traduction

English > Chinese poetry & literature, the ugly duckling and art/literary
annazman90
Malaysia il y a 5 jours

Nurul Nadia Azman a traduit 7 unités de traduction

English > Malay (generic) business
user at computer icon

33,336,260 concepts terminologiques

Chile il y a environ 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 7 concepts terminologiques

English > Spanish human rights, international law and law
Chile il y a environ 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 9 concepts terminologiques

English > Spanish geography and geology
Chile il y a environ 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 6 concepts terminologiques

English > Spanish medical
Chile il y a environ 3 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 2 concepts terminologiques

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada il y a environ 3 ans

Emilie Cossette a transféré un glossaire avec 20 concepts terminologiques

English > French biology
santrans
Netherlands il y a 9 mois

Un glossaire fournit par Henk Sanderson a été acheté
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan il y a 10 mois

Un glossaire fournit par The CJK Dictionary Institute a été acheté
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan il y a 11 mois

Un glossaire fournit par Tamiko Ihori a été acheté
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece il y a 11 mois

Un glossaire fournit par Katerina Katapodi a été acheté
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire il y a environ un an

Un glossaire fournit par Armel Traore a été acheté
Mining and Exploitation.

English > French

Une présence en ligne gratuite et élégante.

La construction et la maintenance de votre propre site Web peuvent être très frustrantes et vous faire perdre un temps précieux. Dès que votre site est en ligne, vous vous demandez si vous avez tout faux côté design...

C'est pourquoi nous vous offrons un magnifique profil de type portfolio quand vous vous inscrivez. Cela n'est pas seulement une représentation de votre expertise par votre travail complété, mais vous aide aussi à faire bonne figure devant de potentiels clients.

PLUS D'INFORMATIONS
beautiful translator portfolio website

Montez un réseau fiable de clients idéaux.

Vous savez que le marché regorge d'opportunités de travail, alors pourquoi est-il si difficile de trouver les clients idéaux qui vous offriront du travail régulier au tarif qui correspond à la qualité de vos services ?

En tant que membre de TM-Town, vous pouvez choisir de figurer dans la liste Nakōdo, notre premier moteur de recherche unique en son genre. Nakōdo est unique car les clients n'ont qu'à entrer le texte qu'ils ont à traduire, et Nakōdo leur présente les meilleurs traducteurs spécialisés pour cette tâche. Une fois que vous êtes listé dans Nakōdo, nous sommes en mesure d'agir comme votre assistant virtuel : nous sommes constamment à la recherche de clients idéaux, adaptés à votre profil.

PLUS D'INFORMATIONS
build a translation client network

Traduisez plus intelligemment et plus vite.

Développez votre expertise et votre expérience afin de travailler plus vite, et augmenter ainsi votre rentabilité à l'heure ou votre tarif en fonction de votre spécialisation. Grâce à notre outil d'alignement de document, vous pouvez créer et sauvegarder très facilement des MTs, des glossaires, et les synchroniser avec vos outils de TAO (actuellement, CafeTran et SDL Trados 2015) pour effectuer des recherches et accéder à vos biens linguistiques depuis le Cloud.

cat tool integration

Comment ça fonctionne

En quelques minutes, vous disposerez d'un profil traducteur entièrement nouveau et élégant, ainsi que d'un accès à notre outil d'alignement et à nos services de mise en relation client.

1. Créez un compte

Inscrivez-vous ici, puis suivez les instructions afin de sélectionner vos paires de langues et vos domaines de spécialisation.

2. Optez pour Nakōdo

Assurez-vous d'avoir coché la case pour être listé dans Nakōdo. Si vous n'êtes pas listé, vous n'apparaitrez pas dans les résultats de recherche de Nakōdo.

3. Téléchargez ou créez des MTs

Transférez un fichier de mémoire de traduction (MT) dans votre compte privé TM-Town. Les MTs sont utilisés pour vous indexer en fonction de votre expertise sur Nakōdo. N'oubliez pas : vous pouvez créer des MTs avec notre outil d'alignement, et nous mettons aussi à disposition un rédacteur afin d'exclure les termes confidentiels. Si vous n'avez pas de travaux que vous pouvez directement transférer dans votre compte, vous pouvez traduire nos Extraits de textes ou jetez un coup d’œil à Deshi, notre application de bureau.

4. (En option) Synchronisez avec un outil de TAO

Vous pouvez rechercher vos termes et segments à partir de nos outils de TAO actuellement pris en charge, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou directement à partir de votre navigateur internet.