Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) cjki

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

154,810 traduttori

User Avatar
1 minuto fa

usaithive7454556 si è registrato su TM-Town.

joechef90
9 minuti fa

joechef90 si è registrato su TM-Town.

User Avatar
35 minuti fa

Elyne Gomes si è registrata su TM-Town.

lana
39 minuti fa

Lana Vysotskaja si è registrata su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

jardinerossantiago si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

Ahmed si è registrato su TM-Town.

sylwiaprofessionaltranslator
circa un'ora fa

Sylwia Sroka si è registrata su TM-Town.

emmalilly
circa 2 ore fa

emma si è registrata su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

Rafael Guijarro Moya si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

Ris Living si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Myriam Macrì posting from ProZ.com 1:15 PM on 7 Oct 2024

Translating a website from American English into Italian of a website of an International Consult...

  • 0% complete
MALAY Kapoor posting from ProZ.com 1:05 PM on 7 Oct 2024

Just finished interpretation in Electric vechile domain

  • 0% complete
bhashnagupta Professionista certificato ProZ.com
BHASHNA GUPTA posting from ProZ.com 12:44 PM on 7 Oct 2024

Completed 4 hrs post check Modules of Food, Health & Safety (Punjabi language) for UK client.

Cora Bastiaansen posting from ProZ.com 12:40 PM on 7 Oct 2024

Currently working on French to Dutch subtitling.

  • 0% complete
Professionista certificato ProZ.com
Mariia Nemyrovska posting from ProZ.com 12:35 PM on 7 Oct 2024

Traducción de la sentencia, español ingles 5000 palabras

  • 0% complete
valeria torcigliani posting from ProZ.com 12:31 PM on 7 Oct 2024

Working on several bank statements

  • 0% complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 10:58 AM on 7 Oct 2024

Editing/Proofreading => Monolingual review of a registration form for students, 992 words, Dutch>...

  • Turkish Turkish
  • 992 words
  • 100% complete
  • Education / Pedagogy
Daniela Henze posting from ProZ.com 10:06 AM on 7 Oct 2024

Today I'm proofreading a translation for a renowned American bank!

  • 0% complete
Marie Nørgaard posting from ProZ.com 9:17 AM on 7 Oct 2024

I have just completed a naming audit, evaluating several potential names for a next-generation me...

  • English Danish
  • 0% complete
  • Medical: Oncology
halynamaksymiv5957 Professionista certificato ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 9:08 AM on 7 Oct 2024

Contract for the Lease of Geodesic Equipment and the Supply of Services

  • English Ukrainian
  • 18,749 words
  • 0% complete
  • Техника (в целом)
term file icon

163,856,500 unità di traduzione

tsionhailu
Ethiopia circa 3 ore fa

Tsion Hailu ha tradotto 11 unità di traduzione

English > Amharic legal
User Avatar
United States circa 5 ore fa

SitusGampang ha tradotto 17 unità di traduzione

electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
saraibba
Italy circa 5 ore fa

Sara ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Italian technical
saraibba
Italy circa 6 ore fa

Sara ha tradotto 7 unità di traduzione

English > Italian technical
lory
Italy circa 6 ore fa

Loredana Vicario ha tradotto 6 unità di traduzione

French > Italian marketing and business
shonlaethadar
Japan circa 7 ore fa

Hsu SHonlae Thadar ha tradotto 47 unità di traduzione

Japanese > English mechanical engineering, engineering (industrial) and engineering (mechanical)
User Avatar
Macedonia circa 13 ore fa

Katerina Divanisova ha tradotto 15 unità di traduzione

English > Russian real estate, hotels and tourism
User Avatar
Macedonia circa 13 ore fa

Katerina Divanisova ha tradotto 11 unità di traduzione

English > Macedonian tourism and geography
User Avatar
Macedonia circa 14 ore fa

Katerina Divanisova ha tradotto 8 unità di traduzione

English > Serbian clothing and fashion
User Avatar
Macedonia circa 14 ore fa

Katerina Divanisova ha tradotto 13 unità di traduzione

English > Bulgarian humanities and philosophy
user at computer icon

33,390,406 concetti terminologici

Chile circa 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile circa 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile circa 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile circa 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada circa 2 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 5 giorni fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
French to English IATE terminology package.

French > English
santrans
Netherlands 2 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Hungarian to English IATE terminology package.

Hungarian > English
cjki
Japan 2 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossaries of Economics & Finance and Related Domains.

Chinese > English
cjki
Japan 2 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Business, Economics and Law Terms.

Japanese > English
cjki
Japan 2 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

Japanese > English

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.