Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

180,769 traduttori

jun88nioxoqy
2 minuti fa

jun88nioxo si è registrato su TM-Town.

bestcarshippinginc1
5 minuti fa

Best Car Shipping Inc. si è registrato su TM-Town.

concord-locksmith
9 minuti fa

Concord Locksmith si è registrato su TM-Town.

mijtechnicalservices
24 minuti fa

MIJ Technical Services si è registrato su TM-Town.

User Avatar
40 minuti fa

Manboa Male Enhancement si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

lisaroe521 si è registrato su TM-Town.

pearljammerch
circa un'ora fa

Pearl Jam Merch si è registrato su TM-Town.

huynguyen399
circa un'ora fa

huynguyen399 si è registrato su TM-Town.

indiaescort069
circa un'ora fa

indiaescort069 si è registrata su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

mastbanarasipaan si è registrato su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Xiangyao Bowler posting from ProZ.com 10:39 AM on 26 Jul 2025

Completed a simultaneous interpreting assignment for a pulic hearing of Massachusetts Executive O...

  • English Chinese
Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 9:57 AM on 26 Jul 2025

Just finished editing an article on neonatal brain injury.

  • 0% complete
User Avatar
Nurul Huda posting from ProZ.com 6:21 AM on 26 Jul 2025

Translating UI of a Mobile App, 2200 words

halynamaksymiv5957 Professionista certificato ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 3:55 AM on 26 Jul 2025

Code of Conduct

  • English Ukrainian
  • 2,383 words
  • 0% complete
  • Юриспруденция (в целом)
Chunyan Xu posting from ProZ.com 2:16 AM on 26 Jul 2025

just finished a leather goods description localisation for a luxury brand

  • English Chinese
  • 0% complete
Sophie Slonka posting from ProZ.com 8:30 PM on 25 Jul 2025

I am working on a 100k revision of a legal document from British English to European French.

  • 0% complete
Hammad Amin posting from ProZ.com 8:21 PM on 25 Jul 2025

I have recently assigned a translation project consisting of 6,162 words for Maidenhead. The proj...

  • 0% complete
Jessica Leite posting from ProZ.com 7:20 PM on 25 Jul 2025

Just wrapped up a 50k+ word EN>PT project (translation, review & voice-over editing) after more t...

  • 0% complete
Facundo Pallero posting from ProZ.com 6:38 PM on 25 Jul 2025

Privacy Policy, 2400 words, MTPE, EN to ES

  • 0% complete
Facundo Pallero posting from ProZ.com 5:55 PM on 25 Jul 2025

Audio transcription/translation/timecoding for Media Briefing, ES>ES and EN>ES, 7 minutes.

  • 0% complete
term file icon

163,254,369 unità di traduzione

User Avatar
Greece 32 minuti fa

Thomas Stamatios Giannoulis ha tradotto 16 unità di traduzione

English > Greek psychology and children
User Avatar
Egypt circa 14 ore fa

Eman Kamal Mahdy ha tradotto 7 unità di traduzione

Chinese > Arabic finance and financial markets
User Avatar
Kenya circa 14 ore fa

kelvin mwangi ha tradotto 28 unità di traduzione

English > French bible and religion
patricia__tb
Spain circa 18 ore fa

Patricia Torreblanca Burgos ha tradotto 13 unità di traduzione

English > Spanish literature
User Avatar
Finland circa 18 ore fa

Heidi V ha tradotto 18 unità di traduzione

English > Finnish business, advertising and management
clevis
Brazil circa 18 ore fa

Bruno Batista dos Anjos ha tradotto 28 unità di traduzione

English > Portuguese bible and religion
luminaissance
Brazil circa 22 ore fa

Matheus Andrade Figueras ha tradotto 16 unità di traduzione

English > Portuguese literature and fiction
hsiangling6
Taiwan circa 23 ore fa

Wang Hsiang Ling ha tradotto 11 unità di traduzione

English > Chinese modern art, audiovisual and film
Spain 1 giorno fa

Claudia Galera ha caricato 29 unità di traduzione

English > Spanish medical, in vitro fertilization and medical (general)
Spain 1 giorno fa

Claudia Galera ha caricato 59 unità di traduzione

English > Spanish medical (general), the neurology of ageing: what is normal? and medical
user at computer icon

33,337,198 concetti terminologici

Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada oltre 2 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 4 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 6 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 8 mesi fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.