Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traduzioni professionali

Unico nel suo genere, il motore di ricerca di TM-Town identifica il traduttore più adatto per il tuo contenuto

Attività del sito

tm file icon

175,950 traduttori

gaintools_thunderbirdconverter
8 minuti fa

GainTools Thunderbird Converter si è registrato su TM-Town.

qrisbet88mahjongways
19 minuti fa

Qrisbet88 Mahjong Ways 2 si è registrata su TM-Town.

raaviliza
37 minuti fa

Raavi si è registrata su TM-Town.

metamskwalletextension
circa un'ora fa

MetaMask Wallet Extension si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa un'ora fa

reddyanna1233 si è registrato su TM-Town.

bandraustraliaptyltd
circa 2 ore fa

B & R Australia Pty Ltd si è registrato su TM-Town.

User Avatar
circa 2 ore fa

wewec90380 si è registrato su TM-Town.

salihs
circa 2 ore fa

Salih Sahmi Ahmed si è registrato su TM-Town.

jesminfatehi
circa 2 ore fa

Jesmin si è registrata su TM-Town.

chatteringpast
circa 3 ore fa

Lester si è registrata su TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

sabrinabruna349213 Professionista certificato ProZ.com
Sabrina Bruna posting from ProZ.com 9:30 AM on 17 Jun 2025

Translation of a survey about remote working, 3032 words, English to Italian #memoQ

  • English Italian
  • 3,032 words
  • 100% complete
  • Rilevamenti; Indagini,lavoro
Akiko Masuda posting from ProZ.com 8:21 AM on 17 Jun 2025

Audiobook translation coming up!

  • picture books, books for kids, audiobooks, magical story
  • English Japanese
  • 0% complete
  • Printing & Publishing
halynamaksymiv5957 Professionista certificato ProZ.com
Halyna Maksymiv posting from ProZ.com 8:10 AM on 17 Jun 2025

User manual / Floor Cleaner

  • English Ukrainian
  • 1,029 words
  • 0% complete
  • Техника (в целом)
marienorgaard560256
Marie Nørgaard posting from ProZ.com 8:02 AM on 17 Jun 2025

Working on the translation of regulatory drug labeling for a clinical product undergoing approval...

  • Placebo, mg/mL, vial
  • English Danish
  • 1,623 words
  • 0% complete
  • Medical: Pharmaceuticals
Vladimir Guskov posting from ProZ.com 7:58 AM on 17 Jun 2025

Currently I am working on EPC project in Kazakhstan "Construction of a 1000 MW CCGT Power Plant i...

  • 0% complete
clarkw
Clark Williams posting from ProZ.com 7:31 AM on 17 Jun 2025

Working on historical art/fashion texts... very exciting work!

  • 0% complete
loichyts
Kanstantsin Loichyts posting from ProZ.com 7:29 AM on 17 Jun 2025

Last week I started working on a new localization project of nearly 100,000 words — a video game ...

  • English Belarusian
  • 100,000 words
  • 1% complete
  • Gaming/Video-games/E-sports
michael suzigan posting from ProZ.com 4:21 AM on 17 Jun 2025

Video annotation for TELUS International.

  • Internet Safety Evaluator, Video annotation, TELUS
  • Portuguese English
  • 0% complete
  • Safety,Internet; e-Commerce
Professionista certificato ProZ.com
Juan Jaime Hernandez Vazquez posting from ProZ.com 4:37 PM on 16 Jun 2025

interpreter

Professionista certificato ProZ.com
Juan Jaime Hernandez Vazquez posting from ProZ.com 4:35 PM on 16 Jun 2025

interpretation

term file icon

163,253,385 unità di traduzione

jonnahellsten
Finland 12 minuti fa

Jonna Hellsten ha tradotto 16 unità di traduzione

Japanese > Finnish video games and computers (software)
jonnahellsten
Finland circa un'ora fa

Jonna Hellsten ha tradotto 20 unità di traduzione

German > Finnish books and literature
faraashii
Malaysia circa 3 ore fa

Nurul Farahana Zaini ha tradotto 13 unità di traduzione

English > Malay (generic) humanities and philosophy
User Avatar
Portugal circa 13 ore fa

Mafalda Lima ha tradotto 8 unità di traduzione

English > Portuguese video games
User Avatar
Portugal circa 13 ore fa

Mafalda Lima ha tradotto 6 unità di traduzione

English > Portuguese video games
buyoldgmailaccounts3
United States circa 16 ore fa

Best Website to Buy Gmail Accounts Online (USA & Global) ha tradotto 18 unità di traduzione

advertising, management and business
User Avatar
Pianeta Terra circa 21 ore fa

Selene Morrow ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Swedish law
User Avatar
Kenya circa 23 ore fa

nelly yator ha tradotto 18 unità di traduzione

English > Swahili (generic) computer science
jonnahellsten
Finland circa 23 ore fa

Jonna Hellsten ha tradotto 13 unità di traduzione

English > Finnish literature, novel and books
thouhidul
Bangladesh 1 giorno fa

Thouhidul Hassan ha tradotto 9 unità di traduzione

English > Bengali business
user at computer icon

33,337,374 concetti terminologici

Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 7 concetti terminologici

English > Spanish human rights, international law and law
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 9 concetti terminologici

English > Spanish geography and geology
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 6 concetti terminologici

English > Spanish medical
Chile oltre 2 anni fa

Jonathan Castro ha caricato un glossario con 2 concetti terminologici

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada oltre 2 anni fa

Emilie Cossette ha caricato un glossario con 20 concetti terminologici

English > French biology
santrans
Netherlands 3 mesi fa

Un glossario fornito da Henk Sanderson è stato acquistato:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 mesi fa

Un glossario fornito da The CJK Dictionary Institute è stato acquistato:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 mesi fa

Un glossario fornito da Tamiko Ihori è stato acquistato:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 mesi fa

Un glossario fornito da Katerina Katapodi è stato acquistato:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 mesi fa

Un glossario fornito da Armel Traore è stato acquistato:
Mining and Exploitation.

English > French

Presenza online elegante e gratuita

Costruire e mantenere un proprio sito web può causare grande frustrazione e far perdere tempo inutilmente. Appena impostato, ci si chiede se il design non sia totalmente sbagliato...

Ecco perché, dopo la registrazione, ti regaliamo un bellissimo profilo in stile portfolio. Non mostra solamente ciò che i tuoi lavori precedenti dicono sui tuoi settori di specializzazione, ma aiuta anche i potenziali clienti a conoscere il tuo lato migliore.

MAGGIORI INFORMAZIONI
beautiful translator portfolio website

Costruisci una rete affidabile di clienti ideali

Sai bene che c'è molto lavoro là fuori, ma perché è così difficile trovare i clienti ideali che ti garantiscano un flusso di lavoro costante e alle tariffe che i tuoi servizi meritano?

In quanto membro di TM-Town, puoi scegliere di essere inserito in Nakōdo, il nostro motore di ricerca unico nel suo genere. Nakōdo è speciale, in quanto al cliente è sufficiente inserire il testo da tradurre e Nakōdo identificherà i migliori traduttori adatti per quel lavoro. Essere inseriti in Nakōdo vuol dire avere una sorta di assistente virtuale, costantemente alla ricerca del cliente ideale, perfetto per le tue esigenze.

MAGGIORI INFORMAZIONI
build a translation client network

Traduci in modo più intelligente e veloce

Aumenta la tua competenza ed esperienza in modo da poter lavorare più velocemente e quindi produrre di più ogni ora o aumentare i prezzi per la tua specializzazione. Con il nostro strumento di allineamento del documento, è facilissimo creare e salvare memorie di traduzione e glossari ed effettuare la sincronizzazione con il tuo CAT tool (attualmente CafeTran e SDL Trados 2015) per accedere e fare ricerche tra le proprie risorse nel cloud.

cat tool integration

Come funziona

In pochi minuti, potrai avere sia un nuovo e bellissimo profilo da traduttore,che accesso al nostro strumento di allineamento e ai servizi di abbinamento al cliente.

1. Crea un account

Registrati qui e segui le istruzioni per impostare le tue combinazioni linguistiche e i settori di specializzazione.

2. Partecipa a Nakōdo

Tieni d'occhio la casella di selezione per vedere se sei sulla lista di Nakōdo. Se non è selezionata, non comparirai nei risultati di ricerca di Nakōdo.

3. Carica o crea memorie di traduzione

Carica una memoria di traduzione (TM) nel tuo account privato di TM-Town. Le TM sono il mezzo con cui, in base alla propria esperienza, si viene elencati nell'indice di Nakōdo. Ricorda che puoi creare TM con il nostro strumento di allineamento e che ti offriamo anche uno strumento di redazione per escludere i termini confidenziali. Se non hai del lavoro da caricare direttamente sul tuo profilo, inizia con le nostre Esempi di traduzioni oppure dai uno sguardo a Deshi, la nostra applicazione desktop.

4. Sincronizza con un CAT tool (Opzionale)

Puoi cercare i tuoi termini e segmenti attraverso i CAT tool supportati (CafeTran e SDL Trados 2015), oppure direttamente attraverso il browser.