Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Tłumaczenia wykonywane przez profesjonalistów

Jedyna w swoim rodzaju wyszukiwarka TM-Town znajduje najlepszego tłumacza dla Twojego tekstu.

Aktywność na stronie

tm file icon

178,676 tłumacze

User Avatar
1 minuta temu

Newsletterboxed zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
1 minuta temu

hzazcs zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
4 minut temu

Trilox AI zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
5 minut temu

Dual media news zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
6 minut temu

Nanami zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
12 minut temu

Opencorelegacy zarejestrował(a) się w TM-Town

lesacollectionusa
25 minut temu

LESA Collection USA zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
31 minut temu

Saumya Jha zarejestrował(a) się w TM-Town

breadryerventcleaning
około godziny temu

Brea Dryer Vent Cleaning zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
około godziny temu

Iron Booster Male Enhancement zarejestrował(a) się w TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 12:03 PM on 10 Jul 2025

Translation of a patent on industrial machinery. 5k words. LP: PTBR > ES

Vinícius Peccin posting from ProZ.com 12:03 PM on 10 Jul 2025

Translation of a patent on industrial machinery. 5k words. LP: PTBR > ES

  • 0% complete
Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Muhammad Amer posting from ProZ.com 10:31 AM on 10 Jul 2025

A linguist’s CV is no less than bridegroom’s proposal

  • 0% complete
emiliedesmars
Emilie Desmars posting from ProZ.com 10:25 AM on 10 Jul 2025

Just finished the transcription (FR>FR) of a series of 9 videos on time management (around 15 min...

  • French French
  • 0% complete
User Avatar
Nurul Huda posting from ProZ.com 10:23 AM on 10 Jul 2025

Just finished translating a letter written by a Patient Representative of a renown hospital in US...

  • 0% complete
ekaterina_gre Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Ekaterina Grebenshchikova posting from ProZ.com 10:09 AM on 10 Jul 2025

Editing English subtitles for the Spanish comedy "Who's Who" (2024, 96 minutes) for an in-flight ...

  • 0% complete
User Avatar Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Lauren WuMoran posting from ProZ.com 9:28 AM on 10 Jul 2025

I’ve successfully translated two advertisements, and I truly enjoy working with advertising texts...

  • 0% complete
Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 9:25 AM on 10 Jul 2025

Certified translation EN-PL: Transcript Record (International American School).

  • 0% complete
Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 9:24 AM on 10 Jul 2025

Certified translation EN-PL: High School Diploma.

  • 0% complete
Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Renata Gnyp posting from ProZ.com 9:19 AM on 10 Jul 2025

Translation EN-PL: Atopic Dermatitis (Clinical Trial).

  • 0% complete
term file icon

163,253,115 jednostki tłumaczeniowe

User Avatar
Kenya około godziny temu

Taylor Wafula przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Somali education
User Avatar
Belgium około 2 godzin temu

Florine przetłumaczył(a) 8 jednostek tłumaczeniowych

English > Dutch adult
User Avatar
Romania około 5 godzin temu

Vlad Moiseanu przetłumaczył(a) 22 jednostek tłumaczeniowych

English > Romanian medical
moobu87
Germany około 5 godzin temu

Melanie Gutshall przetłumaczył(a) 12 jednostek tłumaczeniowych

English > German books
User Avatar
Russia około 6 godzin temu

Zakir przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Russian photography and film
marco
Uruguay około 17 godzin temu

Marco Kunzler przetłumaczył(a) 29 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish history and war
User Avatar
Planeta Ziemia około 18 godzin temu

lunamartines przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta Ziemia około 18 godzin temu

jessmartin przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta Ziemia około 19 godzin temu

isabelcabrera przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta Ziemia około 19 godzin temu

inezmarte przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
user at computer icon

33,337,374 pojęcia/ć

Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 7 terminy/ów

English > Spanish human rights, international law and law
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 9 terminy/ów

English > Spanish geography and geology
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 6 terminy/ów

English > Spanish medical
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 2 terminy/ów

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada ponad 2 lat temu

Emilie Cossette załadował(a) glosariusz z 20 terminy/ów

English > French biology
santrans
Netherlands 3 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Henk Sanderson:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 4 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez The CJK Dictionary Institute:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 5 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Tamiko Ihori:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 5 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Katerina Katapodi:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 7 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Armel Traore:
Mining and Exploitation.

English > French

Bezpłatna i estetyczna wizytówka Twojej działalności.

Tworzenie i utrzymywanie własnej strony internetowej może powodować frustrację i stratę cennego czasu. Gdy tylko już ją założysz, okazuje się, że jej wygląd nie jest odpowiedni itd. ...

Dlatego rejestrując się, dostajesz od nas estetyczny profil z prezentacją portfolio. Nie tylko pokazuje, co Twoja dotychczasowa praca mówi o Twojej wiedzy, ale również pomaga przedstawić Cię klientom z jak najlepszej strony.

SZCZEGÓŁY
beautiful translator portfolio website

Stwarzasz godną zaufania sieć idealnych klientów.

Wiesz, że jest mnóstwo pracy dla tłumaczy, ale dlaczego tak trudno jest znaleźć idealnych, długoterminowych klientów, oferujących stawki warte Twoich usług?

Bedąc członkiem platformy TM-Town możesz zdecydować, czy chcesz pojawić się w Nakōdo, naszej pionierskiej wyszukiwarce. Nakōdo jest wyjątkowa - wystarczy, że klient wprowadzi tekst do przetłumaczenia, a wyszukiwarka podpowie, który tłumacz będzie najlepszy do wykonania tego zadania. Dzięki pozycjonowaniu w wyszukiwarce Nakōdo możesz korzystać z serwisu jak z wirtualnego asystenta, nieustannie poszukującego dla Ciebie idealnych klientów.

SZCZEGÓŁY
build a translation client network

Wykonuj tłumaczenia mądrzej i szybciej.

Poszerz swoją wiedzę i doświadczenie, by pracować szybciej, a tym samym zarabiać więcej na godzinę lub pobierać wyższe stawki w ramach swojej specjalizacji. Korzystając z naszego narzędzie dopasowywania dokumentów (alignment tool), z łatwością stworzysz i zachowasz pamięci tłumaczeniowe (TM) czy glosariusze, a także zsynchronizujesz je z narzędziami CAT (obecnie dostępne to: CafeTran i SDL Trados 2015), by swobodnie korzystać z zasobów z poziomu chmury.

cat tool integration

Jak to działa

W ciągu kilku minut możesz zyskać nowy, estetyczny profil tłumacza, a także dostęp do naszego narzędzia dopasowywania (alignment tool) i usług dopasowywania klientów.

1. Utwórz konto

Zarejestruj się i postępuj zgodnie z instrukcjami, by ustawić swoje pary językowe i obszary specjalizacji.

2. Dołącz do Nakōdo.

Pamiętaj, by zaznaczyć okienko wyboru umieszczenia w wyszukiwarce Nakōdo. Jeżeli go nie zaznaczysz, nie będziesz wyświetlany w wynikach wyszukiwania Nakōdo.

3. Prześlij lub stwórz pliki TM

Prześlij plik pamięci tłumaczeniowej (TM) na swoje prywatne konto TM-Town. Na podstawie plików TM indeksujemy Cię w Nakōdo według Twojej specjalizacji. Pamiętaj, że możesz tworzyć pliki TM przy użyciu narzędzia dopasowywania, a także korzystając z edytora poufnych informacji. Jeżeli nie posiadasz plików do przesłania bezpośrednio na swoje konto, rozpocznij tu: Przykładowe tłumaczenia lub zapoznaj się z Deshi, naszą aplikacją na komputer.

4. (Opcjonalnie) Synchronizuj z narzędziem CAT

Możesz wyszukiwać terminy i segmenty z narzędzi CAT obecnie przez nas obsługiwanych: CafeTran lub SDL Trados 2015 albo bezpośrednio z wyszukiwarki internetowej.