Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Tłumaczenia wykonywane przez profesjonalistów

Jedyna w swoim rodzaju wyszukiwarka TM-Town znajduje najlepszego tłumacza dla Twojego tekstu.

Aktywność na stronie

tm file icon

174,920 tłumacze

User Avatar
5 minut temu

sharonclark018 zarejestrował(a) się w TM-Town

linkedin37
9 minut temu

Linkedin zarejestrował(a) się w TM-Town

yaoamos
15 minut temu

yao zarejestrował(a) się w TM-Town

salumsecurity
22 minut temu

Salum Security zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
25 minut temu

Eduardo Calixto Mendoza zarejestrował(a) się w TM-Town

usaithive
około godziny temu

Buy Verified Paxful Accounts zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
około 2 godzin temu

69199505 zarejestrował(a) się w TM-Town

usaithive43654
około 2 godzin temu

usaithive56765 zarejestrował(a) się w TM-Town

789clubf1com
około 2 godzin temu

789Club - Nơi gửi gắm đam mê cá cược trực tuyến lý tưởng zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
około 2 godzin temu

fahrudin zarejestrował(a) się w TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Sona Petrosyan posting from ProZ.com 4:21 PM on 4 Jun 2025

Cantonese interpreter Us-based

Sarah Leblois posting from ProZ.com 4:09 PM on 4 Jun 2025

Just finished a brochure on allergies aimed at health care professionals, 2,800 words. Very inter...

  • 0% complete
kensubedi Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Ken Subedi posting from ProZ.com 3:41 PM on 4 Jun 2025

Completed subtitle creation/translation for a big Nepali feature film, 'The Woolen Sweater'. Glad...

  • 0% complete
kevinjohnsonmurillo755520
Kevin Johnson Murillo posting from ProZ.com 2:58 PM on 4 Jun 2025

Today, I'm finishing an over 10,000-word translation of an SOP for a medical device company into ...

  • 0% complete
damlakayihan
Damla Kayıhan Çarhacıoğlu posting from ProZ.com 2:45 PM on 4 Jun 2025

Editing/Proofreading => Monthly digital newsletter for a global company in engine oil industry, 7...

  • English Turkish
  • 723 words
  • 100% complete
  • Business/Commerce (general)
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:17 PM on 4 Jun 2025

Translation - Finance - EN>PTBR, 4,453 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 4,453 words
  • 100% complete
  • Finance (general)
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:14 PM on 4 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,983 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 2,983 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 1:13 PM on 4 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 2,410 words #TradosStudio

  • English Portuguese
  • 2,410 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 9:29 AM on 4 Jun 2025

Ongoing project - Translating updates to a print-on-demand website: new summer clothing and swimw...

  • English Italian
  • 15,000 words
  • 0% complete
  • Textiles / Clothing / Fashion,Printing & Publishing,Marketing
saori sera posting from ProZ.com 8:29 AM on 4 Jun 2025

Just finished working on subtitle translation. and 3D printing.

  • 0% complete
term file icon

163,263,141 jednostki tłumaczeniowe

katezhdan
Poland około 2 godzin temu

Katsiaryna przetłumaczył(a) 17 jednostek tłumaczeniowych

English > Russian electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
User Avatar
Israel około 2 godzin temu

Mor Maimon przetłumaczył(a) 29 jednostek tłumaczeniowych

English > Hebrew war and history
User Avatar
Planeta Ziemia około 3 godzin temu

Soukayna Mouflih przetłumaczył(a) 11 jednostek tłumaczeniowych

English > Arabic international law, law and human rights
User Avatar
Brazil około 4 godzin temu

Ester Souza przetłumaczył(a) 7 jednostek tłumaczeniowych

English > Portuguese market research, business and marketing
remoun369
United Arab Emirates około 5 godzin temu

Remoun przetłumaczył(a) 19 jednostek tłumaczeniowych

Arabic > English art
joaomendes42
Brazil około 8 godzin temu

João Mendes przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Portuguese psychology
joaomendes42
Brazil około 8 godzin temu

João Mendes przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Portuguese psychology
User Avatar
United Kingdom około 15 godzin temu

Brooke przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Welsh internet, web and technology
crosslingua
United States około 16 godzin temu

Claudia Cuesta przetłumaczył(a) 14 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish social science and language
transfabrica
Japan około 17 godzin temu

Hideki Yoshida przetłumaczył(a) 18 jednostek tłumaczeniowych

English > Japanese computer science
user at computer icon

33,337,381 pojęcia/ć

Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 7 terminy/ów

English > Spanish human rights, international law and law
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 9 terminy/ów

English > Spanish geography and geology
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 6 terminy/ów

English > Spanish medical
Chile ponad 2 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 2 terminy/ów

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada ponad 2 lat temu

Emilie Cossette załadował(a) glosariusz z 20 terminy/ów

English > French biology
santrans
Netherlands 2 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Henk Sanderson:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez The CJK Dictionary Institute:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 3 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Tamiko Ihori:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Katerina Katapodi:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Armel Traore:
Mining and Exploitation.

English > French

Bezpłatna i estetyczna wizytówka Twojej działalności.

Tworzenie i utrzymywanie własnej strony internetowej może powodować frustrację i stratę cennego czasu. Gdy tylko już ją założysz, okazuje się, że jej wygląd nie jest odpowiedni itd. ...

Dlatego rejestrując się, dostajesz od nas estetyczny profil z prezentacją portfolio. Nie tylko pokazuje, co Twoja dotychczasowa praca mówi o Twojej wiedzy, ale również pomaga przedstawić Cię klientom z jak najlepszej strony.

SZCZEGÓŁY
beautiful translator portfolio website

Stwarzasz godną zaufania sieć idealnych klientów.

Wiesz, że jest mnóstwo pracy dla tłumaczy, ale dlaczego tak trudno jest znaleźć idealnych, długoterminowych klientów, oferujących stawki warte Twoich usług?

Bedąc członkiem platformy TM-Town możesz zdecydować, czy chcesz pojawić się w Nakōdo, naszej pionierskiej wyszukiwarce. Nakōdo jest wyjątkowa - wystarczy, że klient wprowadzi tekst do przetłumaczenia, a wyszukiwarka podpowie, który tłumacz będzie najlepszy do wykonania tego zadania. Dzięki pozycjonowaniu w wyszukiwarce Nakōdo możesz korzystać z serwisu jak z wirtualnego asystenta, nieustannie poszukującego dla Ciebie idealnych klientów.

SZCZEGÓŁY
build a translation client network

Wykonuj tłumaczenia mądrzej i szybciej.

Poszerz swoją wiedzę i doświadczenie, by pracować szybciej, a tym samym zarabiać więcej na godzinę lub pobierać wyższe stawki w ramach swojej specjalizacji. Korzystając z naszego narzędzie dopasowywania dokumentów (alignment tool), z łatwością stworzysz i zachowasz pamięci tłumaczeniowe (TM) czy glosariusze, a także zsynchronizujesz je z narzędziami CAT (obecnie dostępne to: CafeTran i SDL Trados 2015), by swobodnie korzystać z zasobów z poziomu chmury.

cat tool integration

Jak to działa

W ciągu kilku minut możesz zyskać nowy, estetyczny profil tłumacza, a także dostęp do naszego narzędzia dopasowywania (alignment tool) i usług dopasowywania klientów.

1. Utwórz konto

Zarejestruj się i postępuj zgodnie z instrukcjami, by ustawić swoje pary językowe i obszary specjalizacji.

2. Dołącz do Nakōdo.

Pamiętaj, by zaznaczyć okienko wyboru umieszczenia w wyszukiwarce Nakōdo. Jeżeli go nie zaznaczysz, nie będziesz wyświetlany w wynikach wyszukiwania Nakōdo.

3. Prześlij lub stwórz pliki TM

Prześlij plik pamięci tłumaczeniowej (TM) na swoje prywatne konto TM-Town. Na podstawie plików TM indeksujemy Cię w Nakōdo według Twojej specjalizacji. Pamiętaj, że możesz tworzyć pliki TM przy użyciu narzędzia dopasowywania, a także korzystając z edytora poufnych informacji. Jeżeli nie posiadasz plików do przesłania bezpośrednio na swoje konto, rozpocznij tu: Przykładowe tłumaczenia lub zapoznaj się z Deshi, naszą aplikacją na komputer.

4. (Opcjonalnie) Synchronizuj z narzędziem CAT

Możesz wyszukiwać terminy i segmenty z narzędzi CAT obecnie przez nas obsługiwanych: CafeTran lub SDL Trados 2015 albo bezpośrednio z wyszukiwarki internetowej.