Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Traduções por Profissionais

O sistema de localização da TM-Town encontra o melhor tradutor para o seu conteúdo

Atividades no Site

tm file icon

199,344 tradutores

User Avatar
aproximadamente 1 hora atrás

xuonggooccho registrou-se na TM-Town.

citrusburn
aproximadamente 1 hora atrás

CitrusBurn registrou-se na TM-Town.

a2zresourcegroup2
aproximadamente 1 hora atrás

a2zresourcegroup registrou-se na TM-Town.

pk777brcom
aproximadamente 1 hora atrás

pk777brcom registrou-se na TM-Town.

gamerflirty
aproximadamente 1 hora atrás

Gamer registrou-se na TM-Town.

mentholmar9
aproximadamente 1 hora atrás

Menthol Mari registrou-se na TM-Town.

56wbetcom
aproximadamente 1 hora atrás

56wbetcom registrou-se na TM-Town.

slayerstyles
aproximadamente 1 hora atrás

slayerstyles registrou-se na TM-Town.

manojtiwari
aproximadamente 2 horas atrás

Manoj Tiwari registrou-se na TM-Town.

nxptechnologies
aproximadamente 2 horas atrás

NXP Technologies registrou-se na TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Charlotte He posting from ProZ.com 7:41 AM on 16 Jan 2026

intertranslation

linguo529925 Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Lin Guo posting from ProZ.com 7:24 AM on 16 Jan 2026

Just finished an elearning course on Finance Foundamentals, 10 modules, over 20K words, from Engl...

  • 0% complete
Silvia Cabal posting from ProZ.com 6:46 AM on 16 Jan 2026

romanian interpreter

Siti Zuraida posting from ProZ.com 6:44 AM on 16 Jan 2026

Just finished 11 small jobs for Bazaarvoice (Conversation Configuration) in Smartling. Looking fo...

  • 0% complete
Aline Ganasevici posting from ProZ.com 12:44 AM on 16 Jan 2026

rates per word

Berat Kaynakça posting from ProZ.com 11:17 PM on 15 Jan 2026

“If you want to know where your heart is, look to where your mind goes when it wanders.”

  • 0% complete
meryjo Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 8:47 PM on 15 Jan 2026

Just finished proofreading a complaint; FR>IT, 4k words #MicrosoftWord

  • French Italian
  • 4,264 words
  • 100% complete
  • Legale (generale)
meryjo Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 5:14 PM on 15 Jan 2026

Just finished post-editing a text about cosmetic products; EN>IT, 5.5k words

  • English Italian
  • 5,682 words
  • 100% complete
  • Cosmetica; Bellezza,Marketing/Ricerche di mercato
Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 4:31 PM on 15 Jan 2026

Four university diplomas, Latin to English, about 600 words

  • Latin English
  • 600 words
  • 0% complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs,Education / Pedagogy
Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Lewis Richard White Jr. posting from ProZ.com 4:30 PM on 15 Jan 2026

Peruvian marriage certificate, Spanish to English 401 words

  • Spanish English
  • 401 words
  • 0% complete
  • Certificates; Diplomas; Licenses; CVs
term file icon

162,863,087 unidades de tradução

jacr
Mexico aproximadamente 8 horas atrás

Alejandro Castillo traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish film and photography
User Avatar
Lithuania aproximadamente 9 horas atrás

Agneta traduziu 6 unidades de tradução

English > Lithuanian language and localization
ajar811
Guatemala aproximadamente 13 horas atrás

Alejandro José Aguilar Ruiz traduziu 28 unidades de tradução

English > Spanish bible and religion
lucianamartines
Uruguay 1 dia atrás

Luciana Martinez traduziu 7 unidades de tradução

English > Spanish marketing, market research and business
User Avatar
Planeta Terra 1 dia atrás

ileenfelipe traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta Terra 1 dia atrás

marienmoran traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electrics, electronics and electrical engineering
User Avatar
Planeta Terra 1 dia atrás

garciabenancio traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta Terra 1 dia atrás

mejiaszaida traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
United States 2 dias atrás

Melvin traduziu 17 unidades de tradução

electronics, electrical engineering and engineering (electrical)
daryele
Brazil 2 dias atrás

Tales Martins traduziu 7 unidades de tradução

English > Portuguese market research, marketing and business
user at computer icon

33,336,260 conceitos terminológicos

Chile aproximadamente 3 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 7 conceitos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile aproximadamente 3 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 9 conceitos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile aproximadamente 3 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 6 conceitos terminológicos

English > Spanish medical
Chile aproximadamente 3 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 2 conceitos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada aproximadamente 3 anos atrás

Emilie Cossette enviou um glossário com 20 conceitos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 10 meses atrás

Um glossário fornecido por Henk Sanderson foi comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 meses atrás

Um glossário fornecido por The CJK Dictionary Institute foi comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 meses atrás

Um glossário fornecido por Tamiko Ihori foi comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 meses atrás

Um glossário fornecido por Katerina Katapodi foi comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire aproximadamente 1 ano atrás

Um glossário fornecido por Armel Traore foi comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Apresentação online atraente e gratuita

Desenvolver e manter seu próprio site na internet pode ser uma experiência frustrante e um desperdício de tempo valioso. E assim que fica pronto, você preocupa-se que o modelo esteja todo errado...

É por isso que oferecemos um perfil atraente em estilo de portfólio quando você se registra. Além de mostrar o que seus trabalhos passados dizem sobre a sua especialização, também ajuda você a exibir seus pontos fortes para clientes em potencial.

MAIS DETALHES
beautiful translator portfolio website

Estabeleça uma rede confiável de clientes ideais.

Você sabe que deve haver muito trabalho mundo afora, mas por que é tão difícil encontrar bons clientes que continuem oferecendo-lhe trabalhos regulares com pagamentos à altura do valor que seus serviços valem?

Como membro da TM-Town, você pode escolher ser incluído no Nakōdo, nosso sistema pioneiro de localização. O Nakōdo é especial pois os clientes só precisam inserir o texto a ser traduzido e o Nakōdo lista os melhores tradutores especializados para o serviço. Com sua inclusão no Nakōdo, seremos algo como seu assistente virtual, sempre a procura de clientes ideais perfeitos para você.

MAIS DETALHES
build a translation client network

Traduza melhor e mais rápido.

Desenvolva sua especialização e experiência para que possa trabalhar mais rápido, ganhando mais por hora ou cobrando mais por sua especialidade. Usando nossa ferramenta de alinhamento de documentos, é muito fácil criar e salvar TMs, glossários, e sincronizar-se com ferramentas CAT (atualmente CafeTran e SDL Trados 2015) para pesquisar e acessar seus ativos na nuvem.

cat tool integration

Como Funciona

Em questão de minutos, você pode ter um perfil de tradutor totalmente novo e atraente, bem como acesso à nossa ferramenta de alinhamento e aos nossos serviços de pareamento de clientes.

1. Crie uma conta

Registre-se aqui, e siga as instruções para definir seus pares de idiomas e áreas de especialização.

2. Participar do Nakōdo

Mantenha-se atento com a caixa de seleção para ser incluído no Nakōdo. Se você não for incluído, não aparecerá nos resultados de pesquisas Nakōdo.

3. Carregue ou crie TMs

Carregue uma memória de tradução (TM) para sua conta privada na TM-Town. É através das TMs que nós indexamos você no Nakōdo por suas especializações. Tenha em mente, você pode criar TMs com nossa ferramenta de alinhamento, e também oferecemos um editor para exclusão de termos confidenciais. Se você não tem trabalhos que possa carregar diretamente para a sua conta, comece com nossas Amostras de Traduções ou experimente o Deshi, nosso aplicativo offline.

4. (Opcional) Sincronize com uma ferramenta CAT

Você pode pesquisar termos e segmentos nas ferramentas CAT que suportamos atualmente, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou diretamente através de seu navegador de internet.