Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) iate

Traductions par des professionnels

Le moteur de recherche unique en son genre de TM-Town trouve le meilleur traducteur pour votre projet.

Activité du site

tm file icon

174,846 traducteurs

jeanettefoster
il y a environ une heure

JeanetteFoster s'est enregistrée sur TM-Town

User Avatar
il y a environ une heure

vegas79 s'est enregistré sur TM-Town

bet88toptop
il y a environ une heure

Bet88 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 2 heures

alemmm s'est enregistré sur TM-Town

vz99cab
il y a environ 3 heures

VZ99 - Nền Tảng Cá Cược Uy Tín Hàng Đầu Châu Á 2025 s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 3 heures

Brooke s'est enregistrée sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 5 heures

crnsmravk s'est enregistré sur TM-Town

kathiefitzpatrick
il y a environ 6 heures

kathiefitzpatrickauthor s'est enregistrée sur TM-Town

swaydanceyourway
il y a environ 6 heures

sway dance world s'est enregistré sur TM-Town

User Avatar
il y a environ 7 heures

mynoorjel s'est enregistré sur TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Maria Puspitasari Munthe posting from ProZ.com 1:45 AM on 4 Jun 2025

Just finished a biographical book of a prominent Indonesian artist from 1950s. It was a long and ...

  • 0% complete
Duane Wright posting from ProZ.com 12:25 AM on 4 Jun 2025

Am currently grading translations of audio transcripts.

  • 0% complete
4epul8ujlazz Professionnel certifié ProZ.com
Hayyan Ibrahim posting from ProZ.com 7:45 PM on 3 Jun 2025

Just finished transcribing a quick 5 minute project.

  • 0% complete
User Avatar Professionnel certifié ProZ.com
Sylvie Pelissier posting from ProZ.com 6:46 PM on 3 Jun 2025

Code of Conduct, Reporting channels for misconduct for a NGO, English to French, 22,000 words

  • 0% complete
Francie Santos posting from ProZ.com 6:07 PM on 3 Jun 2025

Finished a patent translation related to methods for context-based video coding, 15860 words, Eng...

  • coding, video, video coding
  • English Portuguese
  • 15,860 words
  • 100% complete
  • Law: Patents; Trademarks; Copyright,IT (Information Technology)
Professionnel certifié ProZ.com
Jose Salvador Balbuena Gonzalez posting from ProZ.com 3:59 PM on 3 Jun 2025

Working on short stories for an independent publisher

  • 0% complete
Emmanuel Pierreuse posting from ProZ.com 3:52 PM on 3 Jun 2025

Just completed the translation from English into French of an Individual Program Plan about a mid...

  • English French
  • 3,528 words
  • 0% complete
  • Education / Pedagogy
Professionnel certifié ProZ.com
Stephanie Cordier posting from ProZ.com 3:46 PM on 3 Jun 2025

Translating a monthly newsletter, financial services&products, updates and results, crypto-assets...

  • English French
  • 2,953 words
  • 0% complete
  • Blockchain/Cryptocurrencies,Finance (general),Investment / Securities
Tiago Lima posting from ProZ.com 3:05 PM on 3 Jun 2025

Agricultural tractor handbook for a well-known manufacturer (German > Brazilian Poprtuguese) #Tra...

  • German Portuguese
  • 19,000 words
  • 0% complete
  • Agriculture,Mechanics / Mech Engineering
Klebiano Barbosa de Souza posting from ProZ.com 2:43 PM on 3 Jun 2025

MTPE - IT/Software/Cybersecurity - EN>PTBR, 16,204 words #Smartcat

  • English Portuguese
  • 16,204 words
  • 100% complete
  • IT (Information Technology),Computers: Software,Computers: Systems; Networks
term file icon

163,263,040 unités de traduction

User Avatar
United Kingdom il y a environ 3 heures

Brooke a traduit 9 unités de traduction

English > Welsh web, technology and internet
crosslingua
United States il y a environ 4 heures

Claudia Cuesta a traduit 14 unités de traduction

English > Spanish language and social science
transfabrica
Japan il y a environ 5 heures

Hideki Yoshida a traduit 18 unités de traduction

English > Japanese computer science
icuevasbolanos
Costa Rica il y a environ 5 heures

ignacio a traduit 11 unités de traduction

English > Spanish tourism and geography
justalexia30
United States il y a environ 8 heures

Alexia Ionescu a traduit 6 unités de traduction

English > Romanian medical (clinical trial)
lina06
Kenya il y a environ 9 heures

Lina Njeri a traduit 14 unités de traduction

English > Swahili (generic) children
ozgeca
Turkey il y a environ 9 heures

Özgecan Gedikoğlu a traduit 10 unités de traduction

English > Turkish legal
prama
Uruguay il y a environ 10 heures

Pablo Rama a traduit 12 unités de traduction

English > Spanish books and children's literature
User Avatar
Brazil il y a environ 11 heures

Ester Souza a traduit 18 unités de traduction

English > Portuguese management, advertising and business
kasch
Portugal il y a environ 18 heures

Katja Schneider a traduit 7 unités de traduction

English > German adventure
user at computer icon

33,337,381 concepts terminologiques

Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 7 concepts terminologiques

English > Spanish human rights, international law and law
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 9 concepts terminologiques

English > Spanish geography and geology
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 6 concepts terminologiques

English > Spanish medical
Chile il y a plus de 2 ans

Jonathan Castro a transféré un glossaire avec 2 concepts terminologiques

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada il y a plus de 2 ans

Emilie Cossette a transféré un glossaire avec 20 concepts terminologiques

English > French biology
santrans
Netherlands il y a 2 mois

Un glossaire fournit par Henk Sanderson a été acheté
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan il y a 2 mois

Un glossaire fournit par The CJK Dictionary Institute a été acheté
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan il y a 3 mois

Un glossaire fournit par Tamiko Ihori a été acheté
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece il y a 4 mois

Un glossaire fournit par Katerina Katapodi a été acheté
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire il y a 6 mois

Un glossaire fournit par Armel Traore a été acheté
Mining and Exploitation.

English > French

Une présence en ligne gratuite et élégante.

La construction et la maintenance de votre propre site Web peuvent être très frustrantes et vous faire perdre un temps précieux. Dès que votre site est en ligne, vous vous demandez si vous avez tout faux côté design...

C'est pourquoi nous vous offrons un magnifique profil de type portfolio quand vous vous inscrivez. Cela n'est pas seulement une représentation de votre expertise par votre travail complété, mais vous aide aussi à faire bonne figure devant de potentiels clients.

PLUS D'INFORMATIONS
beautiful translator portfolio website

Montez un réseau fiable de clients idéaux.

Vous savez que le marché regorge d'opportunités de travail, alors pourquoi est-il si difficile de trouver les clients idéaux qui vous offriront du travail régulier au tarif qui correspond à la qualité de vos services ?

En tant que membre de TM-Town, vous pouvez choisir de figurer dans la liste Nakōdo, notre premier moteur de recherche unique en son genre. Nakōdo est unique car les clients n'ont qu'à entrer le texte qu'ils ont à traduire, et Nakōdo leur présente les meilleurs traducteurs spécialisés pour cette tâche. Une fois que vous êtes listé dans Nakōdo, nous sommes en mesure d'agir comme votre assistant virtuel : nous sommes constamment à la recherche de clients idéaux, adaptés à votre profil.

PLUS D'INFORMATIONS
build a translation client network

Traduisez plus intelligemment et plus vite.

Développez votre expertise et votre expérience afin de travailler plus vite, et augmenter ainsi votre rentabilité à l'heure ou votre tarif en fonction de votre spécialisation. Grâce à notre outil d'alignement de document, vous pouvez créer et sauvegarder très facilement des MTs, des glossaires, et les synchroniser avec vos outils de TAO (actuellement, CafeTran et SDL Trados 2015) pour effectuer des recherches et accéder à vos biens linguistiques depuis le Cloud.

cat tool integration

Comment ça fonctionne

En quelques minutes, vous disposerez d'un profil traducteur entièrement nouveau et élégant, ainsi que d'un accès à notre outil d'alignement et à nos services de mise en relation client.

1. Créez un compte

Inscrivez-vous ici, puis suivez les instructions afin de sélectionner vos paires de langues et vos domaines de spécialisation.

2. Optez pour Nakōdo

Assurez-vous d'avoir coché la case pour être listé dans Nakōdo. Si vous n'êtes pas listé, vous n'apparaitrez pas dans les résultats de recherche de Nakōdo.

3. Téléchargez ou créez des MTs

Transférez un fichier de mémoire de traduction (MT) dans votre compte privé TM-Town. Les MTs sont utilisés pour vous indexer en fonction de votre expertise sur Nakōdo. N'oubliez pas : vous pouvez créer des MTs avec notre outil d'alignement, et nous mettons aussi à disposition un rédacteur afin d'exclure les termes confidentiels. Si vous n'avez pas de travaux que vous pouvez directement transférer dans votre compte, vous pouvez traduire nos Extraits de textes ou jetez un coup d’œil à Deshi, notre application de bureau.

4. (En option) Synchronisez avec un outil de TAO

Vous pouvez rechercher vos termes et segments à partir de nos outils de TAO actuellement pris en charge, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou directement à partir de votre navigateur internet.