Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support ([email protected]) iate

Tłumaczenia wykonywane przez profesjonalistów

Jedyna w swoim rodzaju wyszukiwarka TM-Town znajduje najlepszego tłumacza dla Twojego tekstu.

Aktywność na stronie

tm file icon

199,267 tłumacze

sin88lat2hl
9 minut temu

sin88lat2 zarejestrował(a) się w TM-Town

blackfiresigns
23 minut temu

BlackFire Signs zarejestrował(a) się w TM-Town

digital_mandee26
około godziny temu

Digital Mandee zarejestrował(a) się w TM-Town

stockityidyhka
około godziny temu

stockityidyh zarejestrował(a) się w TM-Town

five88lat2ju
około godziny temu

five88lat2 zarejestrował(a) się w TM-Town

sin88chat1
około godziny temu

sin88chat1 zarejestrował(a) się w TM-Town

dinhgiahung
około godziny temu

dinhgiahung zarejestrował(a) się w TM-Town

bajipk
około godziny temu

Bajipk App zarejestrował(a) się w TM-Town

User Avatar
około 2 godzin temu

s8oitcom zarejestrował(a) się w TM-Town

iptvcanada007
około 2 godzin temu

Iptv Canada zarejestrował(a) się w TM-Town

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Simone Giovannini posting from ProZ.com 1:09 PM on 15 Jan 2026

Translation of legal documents for litigation related to expense reimbursement. ENG-ITA.

  • English Italian
  • 8,000 words
  • 0% complete
  • Legal,Legale (generale),Legale: Contratti
posting from ProZ.com 12:06 PM on 15 Jan 2026

some subtitles, French>Japanese proofreading task

  • 0% complete
User Avatar
Ki-Hoon Jun posting from ProZ.com 10:58 AM on 15 Jan 2026

This month, I finished: - 10 certificates, 1 IEP (Individualized Education Program) report, 3 bu...

meryjo Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Maria Giovanna Polito posting from ProZ.com 10:01 AM on 15 Jan 2026

Just finished translating a complaint; EN>IT, 2,5K words #MicrosoftWord

  • English Italian
  • 2,560 words
  • 100% complete
  • Legale (generale)
ektra Certyfikowany tłumacz profesjonalny ProZ.com
Elena Kharitonova posting from ProZ.com 9:56 AM on 15 Jan 2026

De-Ru Revision MemoQ: Wahlausschreiben #memoQ

  • Wahlvorstand, Wahlausschreiben, BetrVG, anfechtende Wahlberechtigte, Betriebsrat
  • German Russian
  • 3,250 words
  • 0% complete
  • Бизнес / Коммерция (в целом),Кадровые ресурсы
Linguaserve Internacionalización de Servicios S.A. posting from ProZ.com 9:11 AM on 15 Jan 2026

Andrii

Kevin Clayton, PhD posting from ProZ.com 7:29 AM on 15 Jan 2026

Just finished editing an article on a new immunohistochemical method.

  • 0% complete
Aye Mya Oo posting from ProZ.com 6:49 AM on 15 Jan 2026

Dec result has come up. We PASSed with 100!

  • 0% complete
Vikram Solanki posting from ProZ.com 5:02 AM on 15 Jan 2026

Voice over

posting from ProZ.com 4:42 AM on 15 Jan 2026

centific

term file icon

162,863,044 jednostki tłumaczeniowe

lucianamartines
Uruguay około 8 godzin temu

Luciana Martinez przetłumaczył(a) 7 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish marketing, market research and business
User Avatar
Planeta Ziemia około 11 godzin temu

ileenfelipe przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta Ziemia około 11 godzin temu

marienmoran przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta Ziemia około 13 godzin temu

garciabenancio przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrics, electrical engineering and electronics
User Avatar
Planeta Ziemia około 13 godzin temu

mejiaszaida przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electronics, electrics and electrical engineering
User Avatar
United States 1 dzień temu

Melvin przetłumaczył(a) 17 jednostek tłumaczeniowych

electrical engineering, electronics and engineering (electrical)
daryele
Brazil 1 dzień temu

Tales Martins przetłumaczył(a) 7 jednostek tłumaczeniowych

English > Portuguese business, marketing and market research
User Avatar
Planeta Ziemia 6 dni temu

lunabelier przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta Ziemia 6 dni temu

missimoran przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta Ziemia 6 dni temu

benitomelendes przetłumaczył(a) 9 jednostek tłumaczeniowych

English > Spanish electrical engineering, electronics and electrics
user at computer icon

33,336,260 pojęcia/ć

Chile około 3 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 7 terminy/ów

English > Spanish human rights, international law and law
Chile około 3 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 9 terminy/ów

English > Spanish geography and geology
Chile około 3 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 6 terminy/ów

English > Spanish medical
Chile około 3 lat temu

Jonathan Castro załadował(a) glosariusz z 2 terminy/ów

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada około 3 lat temu

Emilie Cossette załadował(a) glosariusz z 20 terminy/ów

English > French biology
santrans
Netherlands 10 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Henk Sanderson:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 10 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez The CJK Dictionary Institute:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 11 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Tamiko Ihori:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 12 miesięcy temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Katerina Katapodi:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire około rok temu

sprzedał(a) glosariusz dostarczony przez Armel Traore:
Mining and Exploitation.

English > French

Bezpłatna i estetyczna wizytówka Twojej działalności.

Tworzenie i utrzymywanie własnej strony internetowej może powodować frustrację i stratę cennego czasu. Gdy tylko już ją założysz, okazuje się, że jej wygląd nie jest odpowiedni itd. ...

Dlatego rejestrując się, dostajesz od nas estetyczny profil z prezentacją portfolio. Nie tylko pokazuje, co Twoja dotychczasowa praca mówi o Twojej wiedzy, ale również pomaga przedstawić Cię klientom z jak najlepszej strony.

SZCZEGÓŁY
beautiful translator portfolio website

Stwarzasz godną zaufania sieć idealnych klientów.

Wiesz, że jest mnóstwo pracy dla tłumaczy, ale dlaczego tak trudno jest znaleźć idealnych, długoterminowych klientów, oferujących stawki warte Twoich usług?

Bedąc członkiem platformy TM-Town możesz zdecydować, czy chcesz pojawić się w Nakōdo, naszej pionierskiej wyszukiwarce. Nakōdo jest wyjątkowa - wystarczy, że klient wprowadzi tekst do przetłumaczenia, a wyszukiwarka podpowie, który tłumacz będzie najlepszy do wykonania tego zadania. Dzięki pozycjonowaniu w wyszukiwarce Nakōdo możesz korzystać z serwisu jak z wirtualnego asystenta, nieustannie poszukującego dla Ciebie idealnych klientów.

SZCZEGÓŁY
build a translation client network

Wykonuj tłumaczenia mądrzej i szybciej.

Poszerz swoją wiedzę i doświadczenie, by pracować szybciej, a tym samym zarabiać więcej na godzinę lub pobierać wyższe stawki w ramach swojej specjalizacji. Korzystając z naszego narzędzie dopasowywania dokumentów (alignment tool), z łatwością stworzysz i zachowasz pamięci tłumaczeniowe (TM) czy glosariusze, a także zsynchronizujesz je z narzędziami CAT (obecnie dostępne to: CafeTran i SDL Trados 2015), by swobodnie korzystać z zasobów z poziomu chmury.

cat tool integration

Jak to działa

W ciągu kilku minut możesz zyskać nowy, estetyczny profil tłumacza, a także dostęp do naszego narzędzia dopasowywania (alignment tool) i usług dopasowywania klientów.

1. Utwórz konto

Zarejestruj się i postępuj zgodnie z instrukcjami, by ustawić swoje pary językowe i obszary specjalizacji.

2. Dołącz do Nakōdo.

Pamiętaj, by zaznaczyć okienko wyboru umieszczenia w wyszukiwarce Nakōdo. Jeżeli go nie zaznaczysz, nie będziesz wyświetlany w wynikach wyszukiwania Nakōdo.

3. Prześlij lub stwórz pliki TM

Prześlij plik pamięci tłumaczeniowej (TM) na swoje prywatne konto TM-Town. Na podstawie plików TM indeksujemy Cię w Nakōdo według Twojej specjalizacji. Pamiętaj, że możesz tworzyć pliki TM przy użyciu narzędzia dopasowywania, a także korzystając z edytora poufnych informacji. Jeżeli nie posiadasz plików do przesłania bezpośrednio na swoje konto, rozpocznij tu: Przykładowe tłumaczenia lub zapoznaj się z Deshi, naszą aplikacją na komputer.

4. (Opcjonalnie) Synchronizuj z narzędziem CAT

Możesz wyszukiwać terminy i segmenty z narzędzi CAT obecnie przez nas obsługiwanych: CafeTran lub SDL Trados 2015 albo bezpośrednio z wyszukiwarki internetowej.