Sorry, your download could not be processed. Please contact TM-Town support (info@tm-town.com) cjki

Traduções por Profissionais

O sistema de localização da TM-Town encontra o melhor tradutor para o seu conteúdo

Atividades no Site

tm file icon

175,573 tradutores

User Avatar
2 minutos atrás

charlesd registrou-se na TM-Town.

sanishlaminates
8 minutos atrás

Sanish Laminate registrou-se na TM-Town.

User Avatar
22 minutos atrás

wadhwanicarsdubai registrou-se na TM-Town.

User Avatar
30 minutos atrás

Polkadot Chocolate registrou-se na TM-Town.

omyogainternational
36 minutos atrás

omyogainternational registrou-se na TM-Town.

User Avatar
aproximadamente 1 hora atrás

Teresa Batler registrou-se na TM-Town.

User Avatar
aproximadamente 1 hora atrás

cgbangalore001 registrou-se na TM-Town.

seenreed
aproximadamente 1 hora atrás

See-N-Read Reading Tools registrou-se na TM-Town.

User Avatar
aproximadamente 1 hora atrás

Design 911 Spain registrou-se na TM-Town.

synergyphysiotherapyclinic
aproximadamente 1 hora atrás

synergyphysiotherapyclinic registrou-se na TM-Town.

#nowxl8ing Jobs translators are working on now

magitplume
MARGUERITE Siarkowski posting from ProZ.com 1:11 PM on 12 Jun 2025

Interpétariat pour un centre de rétention

  • 0% complete
Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Elena Feriani posting from ProZ.com 1:01 PM on 12 Jun 2025

Ongoing project - Translating user survey for online marketplace #OtherCATtool

  • English Italian
  • 800 words
  • 0% complete
  • Internet; e-Commerce
Nao Kojima posting from ProZ.com 12:02 PM on 12 Jun 2025

I'm Good at Crypto-related translation.

  • 0% complete
User Avatar Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Sylvie Pelissier posting from ProZ.com 11:12 AM on 12 Jun 2025

Particulars of claim based on breach of contract, English to French, 15,000 words

  • 0% complete
Mohd Imran Mohamad Yusoff @ Ali posting from ProZ.com 10:50 AM on 12 Jun 2025

languaza services

hayleywakenshaw290700 Profissional Certificado(a) pelo ProZ.com
Hayley Wakenshaw posting from ProZ.com 9:53 AM on 12 Jun 2025

Creating a blog for my own website, versitaal.com!

  • 0% complete
User Avatar
Édith Koumtoudji posting from ProZ.com 8:23 AM on 12 Jun 2025

Lab simulations

michael suzigan posting from ProZ.com 7:49 AM on 12 Jun 2025

Video and image annotation to TELUS as Internet Safety Evaluator, English and Portuguese (BR).

  • TELUS, Internet Safety Evaluator
  • English English
  • 0% complete
  • Media / Multimedia
Berat Kaynakça posting from ProZ.com 8:36 PM on 11 Jun 2025

"Pi, the ratio of the circumference of a circle to its diameter, and this is just the beginning; ...

  • 0% complete
stefanosimoni
Stefano Simoni posting from ProZ.com 8:26 PM on 11 Jun 2025

Translating technical documents (social project proposals), PTBR to IT, PTBR to EN

  • 0% complete
term file icon

163,255,685 unidades de tradução

User Avatar
Morocco aproximadamente 3 horas atrás

zineb kiddouch traduziu 5 unidades de tradução

French > Arabic communications
User Avatar
Planeta Terra aproximadamente 3 horas atrás

veronicacabre traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta Terra aproximadamente 3 horas atrás

jessmartinez traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electrical engineering, electrics and electronics
User Avatar
Planeta Terra aproximadamente 3 horas atrás

jessicabrera traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electronics, electrical engineering and electrics
User Avatar
Planeta Terra aproximadamente 3 horas atrás

veromartiz traduziu 9 unidades de tradução

English > Spanish electrical engineering, electronics and electrics
Turkey aproximadamente 5 horas atrás

Mahmut BİLGİLİ traduziu 11 unidades de tradução

English > Turkish economics
jethroc
Philippines aproximadamente 9 horas atrás

Jethro Castillo traduziu 15 unidades de tradução

English > Tagalog bible and religion
User Avatar
Dominican Republic aproximadamente 15 horas atrás

Tanny traduziu 23 unidades de tradução

English > Spanish music
Morocco aproximadamente 17 horas atrás

Younes TAZI enviou 43 unidades de tradução

English > French law (general), understanding subpoenas and summonses in the u.s. legal system – legal translation sample by younes tazi and law/patents
lailaranii010
India aproximadamente 23 horas atrás

Call Girls in Goa⭐[[ 7669011019 ]]⭐ Goa Russian Call Girls Escorts traduziu 8 unidades de tradução

adult
user at computer icon

33,337,374 conceitos terminológicos

Chile mais de 2 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 7 conceitos terminológicos

English > Spanish human rights, international law and law
Chile mais de 2 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 9 conceitos terminológicos

English > Spanish geography and geology
Chile mais de 2 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 6 conceitos terminológicos

English > Spanish medical
Chile mais de 2 anos atrás

Jonathan Castro enviou um glossário com 2 conceitos terminológicos

English > Spanish medical
emiliecossette
Canada mais de 2 anos atrás

Emilie Cossette enviou um glossário com 20 conceitos terminológicos

English > French biology
santrans
Netherlands 2 meses atrás

Um glossário fornecido por Henk Sanderson foi comprado:
Romanian to French IATE terminology package.

Romanian > French
cjki
Japan 3 meses atrás

Um glossário fornecido por The CJK Dictionary Institute foi comprado:
CJKI Glossary of Computer and IT Terms.

English > Japanese
tamiko
Japan 4 meses atrás

Um glossário fornecido por Tamiko Ihori foi comprado:
Glossary for auto parts manufacturing.

English > Japanese
User Avatar
Greece 4 meses atrás

Um glossário fornecido por Katerina Katapodi foi comprado:
Legal Glossary #1.

English > French
donmelio
Cote D'Ivoire 6 meses atrás

Um glossário fornecido por Armel Traore foi comprado:
Mining and Exploitation.

English > French

Apresentação online atraente e gratuita

Desenvolver e manter seu próprio site na internet pode ser uma experiência frustrante e um desperdício de tempo valioso. E assim que fica pronto, você preocupa-se que o modelo esteja todo errado...

É por isso que oferecemos um perfil atraente em estilo de portfólio quando você se registra. Além de mostrar o que seus trabalhos passados dizem sobre a sua especialização, também ajuda você a exibir seus pontos fortes para clientes em potencial.

MAIS DETALHES
beautiful translator portfolio website

Estabeleça uma rede confiável de clientes ideais.

Você sabe que deve haver muito trabalho mundo afora, mas por que é tão difícil encontrar bons clientes que continuem oferecendo-lhe trabalhos regulares com pagamentos à altura do valor que seus serviços valem?

Como membro da TM-Town, você pode escolher ser incluído no Nakōdo, nosso sistema pioneiro de localização. O Nakōdo é especial pois os clientes só precisam inserir o texto a ser traduzido e o Nakōdo lista os melhores tradutores especializados para o serviço. Com sua inclusão no Nakōdo, seremos algo como seu assistente virtual, sempre a procura de clientes ideais perfeitos para você.

MAIS DETALHES
build a translation client network

Traduza melhor e mais rápido.

Desenvolva sua especialização e experiência para que possa trabalhar mais rápido, ganhando mais por hora ou cobrando mais por sua especialidade. Usando nossa ferramenta de alinhamento de documentos, é muito fácil criar e salvar TMs, glossários, e sincronizar-se com ferramentas CAT (atualmente CafeTran e SDL Trados 2015) para pesquisar e acessar seus ativos na nuvem.

cat tool integration

Como Funciona

Em questão de minutos, você pode ter um perfil de tradutor totalmente novo e atraente, bem como acesso à nossa ferramenta de alinhamento e aos nossos serviços de pareamento de clientes.

1. Crie uma conta

Registre-se aqui, e siga as instruções para definir seus pares de idiomas e áreas de especialização.

2. Participar do Nakōdo

Mantenha-se atento com a caixa de seleção para ser incluído no Nakōdo. Se você não for incluído, não aparecerá nos resultados de pesquisas Nakōdo.

3. Carregue ou crie TMs

Carregue uma memória de tradução (TM) para sua conta privada na TM-Town. É através das TMs que nós indexamos você no Nakōdo por suas especializações. Tenha em mente, você pode criar TMs com nossa ferramenta de alinhamento, e também oferecemos um editor para exclusão de termos confidenciais. Se você não tem trabalhos que possa carregar diretamente para a sua conta, comece com nossas Amostras de Traduções ou experimente o Deshi, nosso aplicativo offline.

4. (Opcional) Sincronize com uma ferramenta CAT

Você pode pesquisar termos e segmentos nas ferramentas CAT que suportamos atualmente, CafeTran ou SDL Trados 2015, ou diretamente através de seu navegador de internet.